REAL – Revista de Estudos Alemães : 2016, No. 6 = Deutsch in der multilingualen Gesellschaft ; O alemão na sociedade multilingue
Refine
Year of publication
- 2016 (7)
Language
- German (6)
- Portuguese (1)
Has Fulltext
- yes (7)
Is part of the Bibliography
- no (7)
Keywords
- Mehrsprachigkeit (4)
- Deutsch (3)
- Interkulturalität (2)
- Interkulturelles Lernen (2)
- Migrantenliteratur (2)
- Portugiesisch (2)
- Soziolinguistik (2)
- Spracherwerb (2)
- Sprachkontakt (2)
- Asyl <Motiv> (1)
- Brasilien (1)
- Derrida, Jacques (1)
- Deutsch als Zweitsprache (1)
- Die Bilderspur (1)
- Erpenbeck, Jenny (1)
- Ethnolekt (1)
- Exophonie (1)
- Flucht <Motiv> (1)
- Fremdsprachenlernen (1)
- Fremdsprachenunterricht (1)
- Hunsrückisch (1)
- Kim, Anna (1)
- Migration <Motiv> (1)
- Migrationshintergrund (1)
- Sinha, Shumona (1)
- Sprachmischung (1)
- Sprachwandel (1)
- Umlaut (1)
- Zaimoglu, Feridun (1)
- Zweisprachiger Unterricht (1)
- Zweisprachigkeit (1)
- Übersetzung (1)
As relações multiculturais dentro de uma dada sociedade passam, necessariamente, por relações comunicacionais. Determinados grupos minoritários com histórico de imigração, dentro de uma sociedade totalizante, podem desenvolver modos de comunicação e expressão específicos que afetam, diretamente, a linguagem ...
Mehrsprachigkeit wird heute in vielen Kontexten diskutiert und unter verschiedenen Aspekten erforscht. Vor allem im Zuge der gegenwärtigen Migrationsbewegungen und der steigenden privaten und professionellen Mobilität wird unsere Gesellschaft immer häufiger vor neue Aufgaben und Herausforderungen gestellt. Dem Fremdsprachenunterricht kommt in diesem Kontext eine große Bedeutung zu.
Nach einer kurzen Einführung in die grundlegenden bildungspolitischen Ziele zur Förderung individueller bzw. gesellschaftlicher Mehrsprachigkeit auf europäischer Ebene wird in diesem Beitrag der Frage nachgegangen, inwieweit die neuen Erkenntnisse der Mehrsprachigkeitsforschung sich im Zweitsprachunterricht effizient einsetzen lassen und zur Förderung einer mehrsprachigen Kompetenz beitragen können.
Im Zentrum von Jacques Derridas Aufsatz zu der Frage, was eine relevante Übersetzung sei, steht ein Zitat aus Shakespeares Kaufmann von Venedig. Was geschehen muss, wenn der Schuldner, der sein eigenes Fleisch als Pfand der Schuld angegeben hat, die Schuld nicht begleichen kann, das zeigt Shakespeares Drama mit einer überraschenden Wende.
Auch Bücher aus dem Bereich der Sprachwissenschaft können faszinieren. Bei Uwe Hinrichs' "MultiKultiDeutsch" (2013) handelt es sich um ein solches Buch, das sowohl Experten, die sich aus beruflichen Gründen mit der deutschen Sprache beschäftigen als auch Leser, die sich aus bloßem Interesse dieser Lektüre widmen, von der ersten Seite an zum Weiterlesen einlädt.