490 Andere Sprachen
Refine
Year of publication
- 2014 (88)
- 2013 (36)
- 2010 (27)
- 2015 (23)
- 2007 (21)
- 2008 (18)
- 2021 (17)
- 2003 (13)
- 2018 (13)
- 2000 (12)
- 2017 (11)
- 2002 (9)
- 2019 (9)
- 2020 (9)
- 2004 (7)
- 2006 (7)
- 2011 (6)
- 2016 (6)
- 1988 (5)
- 1995 (5)
- 2009 (5)
- 2012 (5)
- 1996 (4)
- 2005 (4)
- 1993 (3)
- 1999 (3)
- 2001 (3)
- 2023 (3)
- 1911 (2)
- 1913 (2)
- 1969 (2)
- 1972 (2)
- 1989 (2)
- 2022 (2)
- 2024 (2)
- 1854 (1)
- 1887 (1)
- 1889 (1)
- 1891 (1)
- 1900 (1)
- 1904 (1)
- 1909 (1)
- 1912 (1)
- 1914 (1)
- 1929 (1)
- 1933 (1)
- 1941 (1)
- 1951 (1)
- 1971 (1)
- 1976 (1)
- 1978 (1)
- 1979 (1)
- 1980 (1)
- 1986 (1)
- 1987 (1)
- 1992 (1)
- 1994 (1)
Document Type
- Article (232)
- Book (36)
- Review (34)
- Part of a Book (31)
- Working Paper (16)
- Conference Proceeding (14)
- Report (14)
- Part of Periodical (11)
- Doctoral Thesis (10)
- Contribution to a Periodical (4)
Language
Is part of the Bibliography
- no (408)
Keywords
- Deutsch (31)
- Türkisch (19)
- Croatian language (13)
- hrvatski jezik (13)
- red riječi (13)
- word order (12)
- Linguistik (11)
- Bratoljub Klaić (10)
- Soninké (10)
- Kroatisch (9)
Institute
- Extern (40)
- Sprachwissenschaften (17)
- Neuere Philologien (13)
- SFB 268 (13)
- Institut für Deutsche Sprache (IDS) Mannheim (10)
- Sprach- und Kulturwissenschaften (6)
- Präsidium (4)
- Geschichtswissenschaften (3)
- Frobenius Institut (2)
- Erziehungswissenschaften (1)
Dans les langues bantoues du Gabon, tons lexicaux flottants et tons intonatifs permettent d’expliquer trois phénomènes tonals que nous avons voulu passer en revue dans cet article. Dorénavant, il est donné de croire, avec l’élargissement du domaine d’observation des tons intonatifs aux groupes B10, B20 et B30, qu’un certain nombre de problèmes tonals considérés hier encore comme insolubles ou relevant de types ou de cas tonals, trouvent des solutions ou des analyses satisfaisantes. Déjà, la découverte des tons intonatifs en myènènkomi (B11e) et en tsogo (B31) permet aujourd’hui de proposer une description pour le moins correcte de la tonalité de ces deux langues.
Proverbes en langue soninkée
Diese Abschlussarbeit zur dialektalen Gliederung des Zazaki besteht aus 2 Hauptteilen. Teil 1 beschreibt nach kurzer Darlegung und Auswertung der bisherigen Forschung die dialektale Struktur der Sprache und die Einteilung in Hauptdialekte. Teil 2 besteht aus Übersetzungen eines Beispieltextes in verschiedene Dialekte und Mundarten sowie aus Sprachkarten mit Isoglossen.
The phenomenon discussed in this paper is the so-called expletive negation in negated yes/no questions in Serbo-Croatian. The term expletive negation seems, at this point to be a useful descriptive term for the phenomenon in question. One of the goals of this paper, however, is to show that it is not the correct one. Proposing the existence of semantically vacuous negation is the consequence of the assumption that sentential negation has a fixed position in the clausal hierarchy (Brown and Franks 1995). This approach cannot account for the relevant data in Serbo-Croatian. My claim is that the cases under consideration involve an alternative position of NegP in Serbo-Croatian, above TP. It is confined to the derivation of one semantic type of negated yes/no interrogatives, and it cannot trigger negative concord.
This paper is a preliminary attempt to reconstruct the consonant system of Proto-East-Cushitic (PEC) , one of the four branches of the Cushitic family. Data are taken from some twenty-odd languages including unpublished material on a variety of hitherto little known languages. After discussing a number of general problems raised by the phonological comparison of the East Cushitic languages, 23 consonants are reconstructed for the inventory of the proto-language and the evidence for the reconstructions is presented in the form of cognate sets and correspondence rules which map the proto-phonemes onto the individual reflexes. The method employed is that of comparative linguistics as traditionally employed in Indo-European linguistics.
Zur Metrik der Gathas
(1986)
The Wayeyi [: phrasebook]
(2008)
Wörterbuch: Redewendungen Bantu-English
Since independence, the government of Botswana has practiced an exclusive language policy in which only English has been used in government circles at the exclusion of all the 26 languages represented in the country, with a limited use of the national language, Setswana. However, in recent years more positive statements have been heard in Parliament, opening up to recognize the use of other languages in education and society. These statements have provided a conducive environment for Non-governmental organizations to develop other languages for use in education and out-of-school literacy. This paper focuses on the work of one such organization. It reports on a project this organization is undertaking to revive the language and culture of the Wayeyi people in North Western, and Central Botswana. It gives findings on attitudes towards Shiyeyi as a language of instruction for literacy and shows how the preference expressed for Shiyeyi has great potential for a literacy program.
The earliest known extensive texts in Gullah (and perhaps African American Vernacular English as well) to appear in print were published in The Riverside Magazine for Young People in November, 1868, under the title "Negro Fables" (p. 505-507). These are four animal stories, which the editor of the magazine, Horace Elisha Scudder, described in his column only as having been "taken down from the lips of an old negro, in the vicinity of Charleston" (see Appendix for the editor´s comments and the full text of the stories).2 The Story-Teller was evidently a genuine "man of words" (Abrahams, 1983), a true raconteur who could artistically embellish a simple traditional account (perhaps further embellished by the transcriber) in a variety of ways. That he commanded a certain range of Gullah is evident from particular signature features in the texts, but the absence of other typical Gullah features and the presence of shared Gullah/African American Vernacular English usages, together with the periodic appearance of standard English forms, demonstrate that these texts provide perhaps the earliest actual documentation (apart from early tertiary comments, cited e.g. in Feagin, 1997, p. 128-129) of register variation or style/code-switching among Gullah speakers. ...