890 Literaturen anderer Sprachen
Refine
Year of publication
Document Type
- Book (57)
- Article (45)
- Part of a Book (22)
- Part of Periodical (22)
- Review (8)
- Contribution to a Periodical (5)
- Doctoral Thesis (2)
- magisterthesis (1)
- Periodical (1)
- Report (1)
Language
Keywords
- Literatur (26)
- Mosambik (17)
- Mozambique (17)
- Moçambique (17)
- Fabel (11)
- Volkserzählung (11)
- fable (10)
- Übersetzung (10)
- Tiere (9)
- animals (9)
- Alphabetisierung (7)
- Türkisch (7)
- alphabetisation (7)
- Deutsch (6)
- Lesenlernen (6)
- Märchen (6)
- folktale (6)
- learning to read (6)
- CiNyungwe (5)
- Nyungwe (5)
- Afrika (3)
- Georgisch (3)
- Osmanisches Reich <Motiv> (3)
- Rezeption (3)
- Sowjetunion (3)
- Translation (3)
- Turkish literature (3)
- Alman Edebiyatı (2)
- Anthologie (2)
- Arabisch (2)
- Bamanankan (2)
- Bambara-Sprache (2)
- Barbar <Motiv> (2)
- Chinesisch (2)
- Cisena (2)
- EKoti (2)
- Entfremdung <Motiv> (2)
- Erinnerung <Motiv> (2)
- Georgische Literatur (2)
- German literature (2)
- Geschichte (2)
- Ibo <Moçambique> (2)
- Imeetto (2)
- Kafka, Franz (2)
- Kollektives Gedächtnis (2)
- Kongress (2)
- Koti (2)
- Künste (2)
- Lesekultur (2)
- Literarisches Leben (2)
- Makhuwa-Meetto (2)
- Mali (2)
- Mwani (2)
- Mwani <Sprache> (2)
- Mündliche Literatur (2)
- Neuhebräisch (2)
- Oqaluttuaq (2)
- Paratext (2)
- Reiseliteratur (2)
- Religion (2)
- Rezension (2)
- Russland (2)
- Sena (2)
- Sudan (2)
- Türkei (2)
- Volksliteratur (2)
- Weltliteratur (2)
- Yanmetin (2)
- Zentralafrika (2)
- Zugehörigkeit <Motiv> (2)
- comics and memory (2)
- cultural memory of Greenland (2)
- forensic aesthetics (2)
- haptic memory (2)
- literature (2)
- oral literature (2)
- postcolonial memory (2)
- reading culture (2)
- Çeviri (2)
- Śvetāmbara (1)
- Abreu, João Capistrano de (1)
- Achtundsechziger <Motiv> (1)
- Adalet (1)
- Adjektiv (1)
- Adorno, Theodor W. (1)
- Adıvar, Halide Edip (1)
- Adıvar, Halide Edip: Ateşten Gömlek (1)
- Ahmet Haşim (1)
- Albahari, David (1)
- Alienation (1)
- Allegory (1)
- Alman İmgesi (1)
- Almanya İmgesi (1)
- Alttschechisch (1)
- Alımlanma (1)
- Amazonastiefland (1)
- Amazonia (1)
- Amerika (1)
- Amirani (1)
- Animal Studies (1)
- Arabische Musik (1)
- Archipelag GULag (1)
- Art, Yugoslav (1)
- Asena, Duygu (1)
- Asena, Duygu: Kadının adı yok (1)
- Aserbaidschanisch (1)
- Atlantis (1)
- Auferstehung <Motiv> (1)
- Avantgarde (1)
- Averroes (1)
- Azerbaycan Türkçesi (1)
- Aḥmad Ḫān, Saiyid (1)
- Bae, Su a (1)
- Baltische Sprachen (1)
- Bandit <Motiv> (1)
- Banditry (1)
- Basari (1)
- Bearbeitung (1)
- Beatgeneration (1)
- Begriff (1)
- Belgrad-Zemun (1)
- Bellek Birkimi (1)
- Bericht (1)
- Beschreibung der Reisen des Reinhold Lubenau (1)
- Bild (1)
- Bilder (1)
- Bischoff, Cornelius (1)
- Blumenberg, Hans (1)
- Borchert, Wolfgang (1)
- Bucheinband (1)
- Böhmen (1)
- Charta 77 (1)
- China (1)
- Chinabild (1)
- Chuwabu (1)
- Chwabo (1)
- Comic in der Türkei (1)
- Comics (1)
- Comparative literature (1)
- Conditions affecting translations (1)
- Contes (1)
- Cultural Turn (1)
- Das Dionysische (1)
- Dekadenz (1)
- Der Prozess (1)
- Deutsche (1)
- Deutsche <Motiv> (1)
- Deutschland (1)
- Die Verwandlung (1)
- Dinggedicht (1)
- Dionysos (1)
- Dissident (1)
- Drittes Rom (1)
- Druck (1)
- Duvar imgesi (1)
- Dämon (1)
- Echuwabo (1)
- Einbandfragment (1)
- Elomwe (1)
- Englisch (1)
- Erfahrung (1)
- Erzähltechnik (1)
- Erzählung (1)
- Ethnologie (1)
- Europabild (1)
- European ethnotypes (1)
- Europeanization (1)
- Europäisierung (1)
- Exil <Motiv> (1)
- Exposure (1)
- Eşkıyalık (1)
- Fairūz (1)
- Felsefik Fenomenoloji (1)
- Fiktionale Darstellung (1)
- Fin de siècle (1)
- Fortschritt (1)
- Fragment (1)
- Frankfurt (1)
- Frankfurt am Main (1)
- Franzosen <Motiv> (1)
- Frau (1)
- Fugitivity (1)
- Fußnote (1)
- Galfredus, Monumetensis (1)
- Gefühl (1)
- Georgien (1)
- Gerechtigkeit <Motiv> (1)
- German (1)
- Germanistik (1)
- Geschichte 1900-1990 (1)
- Geschichte 1945-2015 (1)
- Geschichte 1967-1989 (1)
- Geschlechterrolle (1)
- Gezi (1)
- Goldstücker, Eduard (1)
- Gorʹkij, Maksim (1)
- Grimm Kardeşler (1)
- Grimm Wilhelm (1)
- Grimm, Jacob (1)
- Grusa, Jiří (1)
- Gujarat (1)
- Gulik, Robert Hans van (1)
- Gürcüce (1)
- Göçmen Edebiyatı (1)
- Gützlaff, Carl F. (1)
- Gützlaff, Carl F.: Wanguo dili quanji (1)
- Hafis (1)
- Handschrift (1)
- Hashomer Hatsair (1)
- Haymatlos (1)
- Heimat <Motiv> (1)
- Held (1)
- Hemon, Aleksandar (1)
- Herder, Johann Gottfried von (1)
- Hermann Hesse (1)
- Heroisierung (1)
- Heros (1)
- History and criticism (1)
- Hofmannsthal, Hugo von (1)
- Humor (1)
- Huzur (1)
- Hüzün, Begriff (1)
- Idealisierung (1)
- Identity politics (1)
- Identitätspolitik (1)
- Idiot (1)
- Immigrant literature (1)
- Indien (1)
- Indigenous languages (1)
- Indirekte Übersetzung (1)
- Institut für Orientalische und Ostasiatische Philologie (1)
- Intentionalität (1)
- Interkulturalität (1)
- Intermedialität (1)
- Intralingual transfer (1)
- Inversionsfigur (1)
- Islam (1)
- Istanbul <Motiv> (1)
- Itinerary (1)
- Ivan Franjo (1)
- Ivanov, Vjačeslav I. (1)
- J.W. Goethe (1)
- Jacob, Georg (1)
- Jaina literature (1)
- Jainismus (1)
- Janowitz, Hans (1)
- Janowitz, Hans: Jazz (1)
- Japanisch (1)
- Jazz (1)
- Jiddisch (1)
- Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main / Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften (1)
- Journalist (1)
- Jubiläum (1)
- Juden (1)
- Jugoslawien (1)
- Juki´c (1)
- Justice (1)
- Jüdische Volksuniversität (1)
- Kabir (1)
- Kabylisch (1)
- Karşılaştırmalı edebiyat (1)
- Kasachisch (1)
- Kasachische Literatur (1)
- Kashinawa-Sprache (1)
- Katze <Motiv> (1)
- Kawakomi, Hiromi (1)
- Kayıhan, Hasan: Gurbet Ölümleri (1)
- Kinder und Jugendlich (1)
- Kinder- und Hausmärchen (1)
- Kinderliteratur (1)
- Kishon, Ephraim (1)
- Kleine Literatur (1)
- Kleist, Heinrich von (1)
- Koch-Grünberg, Theodor (1)
- Koch-Grünberg, Theodor: Indianermärchen aus Südamerika (1)
- Kollektives Gedächtnis <Motiv> (1)
- Kolymskie rasskazy (1)
- Konferenz über die Prager Deutsche Literatur (1965 : Liblice) (1)
- Konzentrationslager (1)
- Koranübersetung ins Deutsche (1)
- Kordofan (1)
- Koreanisch (1)
- Korpus <Linguistik> (1)
- Kosmismus (1)
- Krieg (1)
- Kriminalroman (1)
- Kroatien (1)
- Kultur (1)
- Kultur-Liga (1)
- Kulturelle Identität (1)
- Kulturpolitik (1)
- Kurzgeschichte (1)
- Kuznecov, Vsevolod I. (1)
- Kültür (1)
- Landschaft <Motiv> (1)
- Lawrence, D. H. (1)
- Lehrbuch (1)
- Lesbarkeit (1)
- Lesen (1)
- Leung, Ping-kwan (1)
- Libanon (1)
- Liebeslyrik (1)
- Linguistik (1)
- Litauisch (1)
- Literarische Übersetzung (1)
- Literary experience (1)
- Literary field (1)
- Literary material (1)
- Literary translation (1)
- Literaturwissenschaft (1)
- Littérature populaire (1)
- Lomwe (1)
- Lomwe-Sprache (1)
- Lubenau, Reinhold (1)
- Lyrik (1)
- Légendes (1)
- Madness (1)
- Mahathir (1)
- Makonde (1)
- Makonde-Sprache (1)
- Malay Professional Satirists (1)
- Malaysian Political Satire (1)
- Manazuru (1)
- Manʹyōshū (1)
- Masallar (1)
- Maturiditen (1)
- Mehrotra, Arvind Krishna (1)
- Mehrotra, Arvind Krishna: Songs of Kabir (1)
- Mehrsprachigkeit (1)
- Mehrsprachigkeit <Motiv> (1)
- Meng (Schriftsteller) (1)
- Mental illness (1)
- Michael Kohlhaas (1)
- Midrash Rabbah. Genesis (1)
- Migrantenliteratur (1)
- Migration <Motiv> (1)
- Military junta (1)
- Militärdiktatur (1)
- Modern Türk Edebiyatı (1)
- Moderne (1)
- Moltke, Helmuth Karl Bernhard von (1)
- Moltke, Helmuth Karl Bernhard von: Briefe über Zustände und Begebenheiten in der Türkei aus den Jahren 1835 bis 1839 (1)
- Multistability (1)
- Multistable figures (1)
- Musik <Motiv> (1)
- Musiktheater (1)
- Mündlichkeit (1)
- Nachdichtung (1)
- Nachkriegszeit (1)
- Nasafī, ʿAbdallāh Ibn-Aḥmad an- (1)
- Nationalism and collective memory (1)
- Negritude (1)
- New woman (1)
- Ngoni (1)
- Ngoni-Sprache (1)
- Noema (1)
- Nâzım Hikmet (1)
- Oberguinea (1)
- Observatorium <Motiv> (1)
- Observatory (1)
- Oriental literature (1)
- Pamuk, Orhan (1)
- Partisan (1)
- Partisanship (1)
- Performativität <Kulturwissenschaften> (1)
- Peritexts (1)
- Persisch (1)
- Personenkult (1)
- Philologie (1)
- Philosophie (1)
- Phraseologie (1)
- Phänomenologie (1)
- Poetik (1)
- Poetry, Yugoslav (1)
- Political atmosphere (1)
- Political pressure (1)
- Politik (1)
- Politischer Wandel (1)
- Polynésie française (1)
- Post-war literature (1)
- Postdramatisches Theater (1)
- Prag (1)
- Prejudice (1)
- Print culture (1)
- Prometheus (1)
- Prophecy (1)
- Prophetie <Motiv> (1)
- Prosa (1)
- Puškin, Aleksandr Sergeevič (1)
- Quelle (1)
- Rahmenerzählung (1)
- Raḥbānī, Manṣūr (1)
- Raḥbānī, ʿĀṣī (1)
- Realitätsverlust (1)
- Rebellion <Motiv> (1)
- Reception (1)
- Reinhold Lubenau Seyahatnamesi (1)
- Reise (1)
- Reisebericht (1)
- Reisender <Motiv> (1)
- Religiöse Literatur (1)
- Resistance (1)
- Rhetorische Figur (1)
- Russisch (1)
- Russische Literatur (1)
- Rückert, Friedrich (1)
- Sabahattin Ali (1)
- Sabahattin Ali: Kuyucaklı Yusuf (1)
- Sahel (1)
- Sajko, Ivana (1)
- Satire (1)
- Savaş (1)
- Savaş sonrası edebiyat (1)
- Schreiben nach Auschwitz (1)
- Schriftlichkeit (1)
- Schwaiger, Brigitte (1)
- Selbstbild (1)
- Semprún, Jorge (1)
- Seyahatname (1)
- Seyahatname çevirisi (1)
- Shimakonde (1)
- Short story (1)
- Skythen <Motiv> (1)
- Slavophilie (1)
- Solženicyn, Aleksandr Isaevič (1)
- Spatial turn (1)
- Spielmann (1)
- Spielmannsdichtung (1)
- Sprache <Motiv> (1)
- Sprichwort (1)
- Stalin, Iosif V. (1)
- Sternwarte (1)
- Straflager (1)
- Stream of consciousness (1)
- Sufismus (1)
- Symbolismus (1)
- Tanpınar, Ahmet Hamdi (1)
- Tansel, Oguz (1)
- Tem (1)
- The Beats (1)
- The fox (1)
- Tod <Motiv> (1)
- Togo (1)
- Tolstoj, Lev Nikolaevic (1)
- Topographie <Kulturwissenschaft> (1)
- Torberg, Friedrich (1)
- Tradition orale (1)
- Translation of travel books (1)
- Translator's notes (1)
- Transnationalisierung <Motiv> (1)
- Travel (1)
- Tschechische Republik (1)
- Turkish (1)
- Türkiye Türkçesi (1)
- Türk Edebiyatı (1)
- Umm-Kulṯūm (1)
- Urdu (1)
- Varvary (1)
- Vergleichende Literaturwissenschaft (1)
- Verlebendigung (1)
- Visibility of the translator (1)
- Vita Merlini (1)
- Vorurteil (1)
- Wahnsinn <Motiv> (1)
- Wahrnehmungswechsel (1)
- Wand <Motiv> (1)
- Wandel (1)
- Wang (1)
- War (1)
- Wei, Yuan (1)
- Wei, Yuan: Haiguo tuzhi (1)
- Weisheit (1)
- Weltbild (1)
- Weltkrieg <1939-1945> (1)
- Westafrika (1)
- Whitman, Walt (1)
- Widerstand (1)
- Wie kommt das Salz ins Meer (1)
- Wildnis <Motiv> (1)
- Wirklichkeit (1)
- Wissenschaft (1)
- Yabancılaşma Olgusu (1)
- Yeni kadın (1)
- Yugoslav wars (1991-2001) (1)
- Yugoslavia - history (1)
- Yönelimsellik (1)
- Zweisprachigkeit (1)
- arabische Literatur (1)
- archetypes (1)
- children and adolescent (1)
- collective unconscious (1)
- comic in Turkey (1)
- comics (1)
- comparative analysis (1)
- deutsche Übersetzung der Hamasa-Gedichte von Abu Tammam (1)
- deutsche Übersetzung der Makamen von Hariri (1)
- german literature (1)
- kulturelle Identität (1)
- myth (1)
- neu (1)
- pictures (1)
- political contestation (1)
- political satire (1)
- proverb (1)
- symbolism (1)
- tale (1)
- text book (1)
- the Image of German (1)
- the Image of Germany (1)
- the Travel Book (1)
- transkulturell (1)
- wisdom (1)
- Áron Tamási (1)
- Çeviriyi etkileyen etmenler (1)
- Çevirmenin Görünürlüğü (1)
- Çevirmenin Notları (1)
- Önyargı (1)
- Özlü, Tezer (1)
- Überleben <Motiv> (1)
- Übersetzerin (1)
- İlhan, Attilâ (1)
- İsyan (1)
- İç metin (1)
- Šalamov, Varlam Tichonovič (1)
- Šanfarā aš- (1)
- Šot'a Rust̕aveli (1)
- Žambyl Žabaev (1)
- משל (1)
- طرب (1)
- ṭarab (1)
Institute
- Extern (24)
- Kulturwissenschaften (22)
- Präsidium (6)
- Neuere Philologien (4)
- Sprach- und Kulturwissenschaften (4)
- Sprachwissenschaften (2)
- Universitätsbibliothek (1)
Saiyid Ahmad Khan (1817−1898) gilt bis heute in Indien und Pakistan als einer der großen Reformer, der sein ganzes Lebenswerk darauf gerichtet hat, die Muslime in die Moderne zu führen, vor allem nach dem verheerenden Aufstand von 1857. [...] Saiyid Ahmad Khan sah seine Aufgabe als eine doppelte: zum einen galt es, das verlorene Vertrauen der Kolonialmacht zurück zu gewinnen, denn eine Modernisierung, so meinte er, sei nur mit der Kolonialmacht, nicht gegen sie zu erreichen. Zum zweiten strebte er danach, das muslimische Bildungssystem zu reformieren - strukturell und inhaltlich - um die Muslime in die Lage zu setzen, ihren Bildungs- und Zivilisationsrückstand, oder was er dafür hielt, zu überwinden. Damit wollte er den Weg freimachen für eine Erforschung der Natur, die sich von den theologischen Vorgaben löste. Dies beinhaltete keine Abwendung von den religiösen Wahrheiten, sondern sollte vielmehr den von ihm zeitlebens festgehaltenen Anspruch untermauern, dass Gottes Wort in der Offenbarung und Gottes Werk in der Schöpfung nicht im Widerspruch zueinander stehen könnten. Vor allem aber ging es darum, die Muslime mit dem westlichen Wissenskanon vertraut zu machen und ihnen den Zugang zu moderner, d. h. englischer Bildung zu ermöglichen. [...] Umso mehr erstaunt es, dass 'modern' und 'die Moderne' als Begriffe in seinen Schriften überhaupt nicht auftauchen. 'Modern' im Unterschied zu 'neu' ist im Urdu des späten 19. Jahrhunderts nicht übersetzbar, es fehlt schlichtweg das Wort. Es kommt auch nicht, wie es vielleicht zu erwarten gewesen wäre, zu einem Neologismus oder zu einer Transkription des englischen Begriffs in die Urdu-Schrift, sondern Saiyid Ahmad Khan und seine Mitstreiter, aber auch seine Gegner, behelfen sich weiterhin mit verschiedenen Varianten des Wortes 'neu'.
משל [maschal] - Spruch, Gleichnis, Herrschaft, Prägung ... : über die Faszination einer Wurzel
(2018)
In dem 1792 veröffentlichten Aufsatz "Spruch und Bild, insonderheit bei den Morgenländern" entwickelt Johann Gottfried Herder eine Apologie der Spruchdichtung, die zwischen Poesie und Prosa, zwischen Volksdichtung und Kunstliteratur stehe und vor allem im 'Morgenland' - also bei den Persern, Arabern und Hebräern - in Blüte gestanden habe. [...] Dabei bezeichne jenes 'Wort' משל nicht nur Ursprung und Natur der Sprüche, sondern sogar den expressiven Charakter der menschlichen Sprache überhaupt, wie Herder mit einem Hamann-Zitat fortsetzt: "Poesie ist die Muttersprache des menschlichen Geschlechts [...]. Sinne und Leidenschaften verstehen nichts als Bilder." Sprüche, Bilder, Sinne, Leidenschaften - all das, so legt der Text nahe, bildet einen Zusammenhang, den Herder und auch andere gerne den des 'Ausdrucks' nennen, der hier aber "mit einem einzigen Wort" umrissen wird, eben mit dem Graphem משל, einem Ausdruck von 'Ausdruck'. Was 'bedeutet' dieser Ausdruck und was bedeutet es, diesen Ausdruck so in den Text einzufügen, wie Herder das tut?
In 1989 the triumphant discourse on the 'end of history' brought the death of socialism and the expansion of liberal democracy. The proclamation of the end of history could also be read literally, as the death of 'history' as a discipline with a homogenized narrative. It is in the same year that Pierra Nora wrote a groundbreaking article, which disentangled the fundamental opposition between history and memory, and at the end assumed the standpoint of memory. The article departs from the diagnosis of post-Yugoslav contemporary accounts of Yugoslav and partisan events. The critique of nationalist and Yugonostalgic discourses discloses shared assumptions that are based on the 'romantic' temporality of Nation and on history as a closed process. In the main part of the article the author works on the special, multiple temporality of partisan poetry that emerged during the WWII partisan struggle. The special temporality hinges on the productive and tensed relationship between the 'not yet existing' - the position of the new society free of foreign occupation, but also in a radically transformed society - and the contemporary struggle within war, which is also marked by the fear that the rupture of the struggle might not be remembered rightly, if at all. The memory of the present struggle remains to be the task to be realized not only for poets, but for everyone participating in the struggle. This is where the revolutionary temporality of the unfinished process comes to its fore, relating poetry to struggle, but again producing a form of poetry in the struggle.
Musik einer Erinnerungspoetik : Fallstudie über deutschsprachige und hebräische Literatur nach 1945
(2004)
Nach 1945 trägt die Literatur eine neue Last. Die Frage der Repräsentation ist nun mit einer Katastrophe verbunden. Es ist eine Auseinandersetzung mit der Vergangenheit, mit den Gegenständen der Erinnerung und des Vergessens, in der sich die Fragen der Sprache selbst - die Fragen nach dem Sinn des Schreibens, der Darstellung und der Dokumentation - neu erschließen lassen. Das Ziel dieses Aufsatzes ist es, die Poetik einer Erinnerungsarbeit in der deutschen, österreichischen und hebräischen Literatur nach 1945 zu rekonstruieren, indem die Verwendungsweise musikalischer Diskurse als Grundlage einer Erzählkunst exemplarischer Texte geprüft wird. Der Aufsatz widmet sich den folgenden Romanen: Die 'Blechtrommel' (1959) von Günter Grass, 'Malina' (1971) von Ingeborg Bachmann, 'Beton' (1982) und 'Auslöschung' (1986) von Thomas Bernhard, 'Rosendorf Quartett' (1987) und 'Der Schatten von Rosendorf' (2001) von Nathan Shacham, 'Vom Wasser' (1998) von John von Düffel und 'Die Katze und der Schmetterling' (2001) von Yoel Hoffmann.
Es sind Texte von Autoren, die den Versuch unternommen haben, sowohl die semiotischen Elemente der musikalischen Sprache als auch einen spezifischen Diskurs über Musik in die literarischen Arbeiten zu übertragen, um eine Art von poetischem Gedächtnis zu rekonstruieren. Es sind poetische Räume der Wiederholungen, in denen verdrängte und verlorene Geschichten aufgedeckt und reflektiert werden. Es ist letztlich jedoch eine infragestellende Poetik der Spuren und Anspielungen, eine Literatur der Dissonanzen, die die Katastrophe der Vergangenheit zu Wort zu bringen versucht.
"Er schrieb mit sicherer Gelassenheit, von rechts nach links; seine Gewandtheit im Aufstellen von Syllogismen und im Ausspinnen weitläufiger Paragraphen hinderte ihn nicht, die kühle Tiefe des Hauses, das ihn umgab, wohltuend zu empfinden." So lautet der Beginn von Jorge Luis Borges' Geschichte Averroës auf der Suche. Der arabische Arzt und Philosoph Ibn Ruschd, bei uns Averroës genannt, sitzt in seinem Haus in Córdoba, jener Stadt, von der es heißt, sie habe bereits im 10. Jahrhundert eine halbe bis eine Million Einwohner gezählt, habe über 80 000 Werkstätten und Geschäfte, 900 öffentliche Bäder, 300 Moscheen und 50 Krankenhäuser besessen. Hier fließen die Geistesblüten von Okzident und Orient zusammen und kulminieren in einem Jahrhundert des Aufschwungs, das wenig später der Zerstörungswut der Reconquista zum Opfer fallen wird.
Averroës also sitzt in seinem Garten und arbeitet an seinem Werk 'Tahafut-ul-Tahafut' (Zerstörung der Zerstörung), das die Erwiderung auf das 'Tahafut-ulfalasifa' (Zerstörung der Philosophie) des Mystikers Al-Ghazali darstellt. Ein leichtes Unbehagen überkommt ihn, nicht wegen der Auseinandersetzung mit Al-Ghazali, sondern wegen eines Problems, das Averroës mit seinem Aristoteles-Kommentar hat, es sind die zwei Worte "Komödie" und "Tragödie" aus der Aristotelischen Poetik, die niemandem in der islamischen Welt etwas sagen. Wie der Zufall es will, gerät Averroës unwissentlich in den Bannkreis der Wahrheit: Bei einem Abendessen mit dem berühmten Reisenden Abulcásim Al-Ashari berichtet dieser von einem eigenartigen, bemalten Holzhaus in China, in dem maskierte Gestalten eine Geschichte aufführten, ein Theaterstück also. Keiner der Anwesenden kann sich einen Reim darauf machen, auch der Reisende selbst nicht.
"Es war die Zeit des 'Bubikopfes', es war die Zeit des 'kurzen Rockes', der 'fleischfarbenen Strümpfe', es war die Zeit der fortgelaufenen Söhne und entführten Töchter, es war die Zeit, da die Vaterländer, statt Gut und Blut von ihren armen Teilnehmern zu fordern, wie in den mörderischen Jahren 1914-1918 (da man fürs Vaterland nicht nur sterben durfte, sondern auch morden mußte), sich mit dem Hab und Gut der dem Weltkrieg entronnenen Steuersubjekte zufrieden gaben, es war die Zeit, da die Radiowellen, […] täglich dichter und dichter den Erdball umspülten, ein Wellenbad, dessen Wirkung auf die Konstitution des Patienten damals noch ganz ungewiß war, es war die Zeit des ersten Zeppelinfluges über den Atlantischen Ozean, die komische Zeit, da die 'Vereinigten Staaten von Europa' noch Utopie schienen und als Phantasie idealistischer Träumer von den sogenannten Realpolitikern belächelt wurden […]."
So stellt sich der 1927 in Berlin erschienene Jazz-Roman von Hans Janowitz einen Rückblick auf die zwanziger Jahre vor. Dieser beispiellos dichte Auftakt der Geschichte über "Lord Punchs Jazz-Band-Boys" vermittelt einen Eindruck der Vielschichtigkeit des Romans, dessen erklärtes Ziel es ist, die Gesetze der Jazzmusik auf die Literatur zu übertragen. Die Handlung hier kurz zusammenzufassen, kommt also dem Versuch gleich, ein Stück Jazzmusik in Worten zu erläutern.
Vor dem Hintergrund der stalinschen Nationalitätenpolitik und des propagierten Bildes von der UdSSR als einer in "brüderlicher Freundschaft" vereinten "Völkerfamilie" kam der zeitlichen Nähe beider Dichterjubiläen eine besondere Bedeutung zu. Bereits der erste sowjetische Schriftstellerkongress im Spätsommer 1934 diente als Bühne einer akribisch vorbereiteten Inszenierung der "nationalen Vielfalt" der Sowjetliteratur. Diesem propagandistischen Ziel entsprach die Absicht, in pompösen Jubiläumsfeiern jeweils national tradierte Dichterbilder an die veränderten ideologischen Prämissen anzupassen. Jede Möglichkeit, ein rundes Datum für eine öffentliche Inszenierung der sowjetischen Kulturheroen zu (er)finden, wurde wahrgenommen. In der Forschung ist gezeigt worden, dass sich der sowjetische, staatlich organisierte Dichterkult leichter mit toten Dichtern umsetzen ließ, da sich diese einer politisch motivierten Manipulation ihrer Texte und ihrer Biographien nicht mehr widersetzen konnten. Nachfolgend werden am Beispiel der 1937 sowjetweit begangenen Jubiläen von Puškin und Rustaveli einige Strategien untersucht, mit denen sie als sowjetische Kulturheroen inthronisiert wurden.
Das zunächst wissenschaftlich geprägte Interesse an mündlicher Dichtung verlagerte sich rasch in Richtung auf eine Popularisierung von Volksdichtung. [...] Eine zentrale Figur bei dieser Popularisierung war der Übersetzer und umtriebige Journalist Vsevolod I. Kuznecov, dessen Übersetzungen eines bis dahin unbekannten kasachischen Sängers namens Maibet auf großes Interesse stießen. [...] Da jedoch Maibet trotz intensiver Bemühungen unauffindbar war, einigte sich das Festkomitee darauf, statt Maibet den lokal bekannten, 80-jährigen, des Russischen nicht mächtigen und schriftunkundigen Džambul Džabaev in die kasachische Delegation aufzunehmen, damit er ein Poem zu Ehren Stalins dichtete [...]. Bei der mysteriösen Unauffindbarkeit Maibets, der Džambul Džabaev letztlich seine Entdeckung und seinen Aufstieg in das Pantheon sowjetischer Kulturheroen verdankt, handelt es sich um eine Mystifikation des Übersetzers Kuznecov, der unter dem Namen Maibet Übersetzungen von nicht existenten Originalen fingiert hatte. [...] Bei all ihrer Kuriosität wirft diese Mystifikation aber auch ein Licht auf das von Kuznecov und anderen betriebene Übersetzungsmetier. Sie stellt in gewisser Weise eine radikale Konsequenz dar, aus einer an den Maßgaben der sowjetischen Massenkultur sich ausrichtenden Übersetzungsarbeit. Diese orientiert sich keineswegs am philologischen Ideal der semantischen Treue zum Original, sondern besteht in einer schöpferischen Hervorbringung von Texten, die durch eine in Rohübersetzung vorliegende fremde Rede des Originals angeregt wird, ohne dass dabei der schöpferische Übersetzer der Sprache des Originals kundig ist. [...] Auf einem solchen "intuitiven" und "künstlerischen" Übersetzungskonzept beruhen die Džambul zugeschriebenen Texte. Dass diese mit den vermeintlichen Originalen kaum etwas zu tun haben, war von Anfang an ein offenes Geheimnis, aber gleichwohl ein strikt gehütetes Tabu. [...] Diese Eigentümlichkeit der Übersetzung der Džambul zugeschriebenen Texte, soll im Weiteren im Fokus der Aufmerksamkeit stehen. Jurij Murašov zeigt, wie in der "künstlerischen" und "intuitiven" Übersetzungsarbeit, die im Namen des Volkssängers Džambul Džabaev Kuznecov und andere Übersetzer und Schriftsteller betreiben, Texte entstehen, die eine spezifische, für die sowjetische Kultur grundlegende mediale Poetik (re-) produziert und die dann über die Zuschreibung auf die empirische Figur des Džambul Džabaevs massenmedial popularisiert werden kann. Es ist eben diese Poetik, durch die nicht nur der Volkssänger Džambul seinen eigenen Platz im Pantheon der sowjetischen Kulturheroen behauptet, sondern die letztlich den medialen Mechanismus ausmacht, über den sich die Kultur des Sowjetischen als Ganzes begründet.
Obwohl mit dem "Personenkult" um Josef Stalin (1878−1953) vor allem die Inszenierungen seiner Macht und sein Führungsstil bezeichnet werden, ging der Kult um seine Person über den Rahmen des Politischen hinaus: Stalin wurde mit der Zeit zunehmend zu einer kulturstiftenden Figur, ja gar zu einem kulturellen Symbol stilisiert, das eine ganze Epoche prägte. Wenn überhaupt von einem "Gesamtkunstwerk Stalin" (Boris Groys) die Rede sein kann, dann bezeichnet dieser Begriff gleichermaßen die Epoche Stalins wie ihren Hauptprotagonisten, dessen Selbstinszenierungen als ein Kulturphänomen, ein 'Kunstwerk' der Zeit betrachtet werden können. In diesem "Gesamtkunstwerk" erscheint er sowohl als ein demiurgischer Herrscher als auch als ein prometheischer Heros - als Befreier und Kulturstifter. Der "Führer", der die sowjetischen Völker zum Siege führt, ist zugleich der "Lehrer", der lehrt was richtig und was falsch ist. [...] Er ist eine Figur der Revolution, berufen, sein Land aus dem Chaos zu führen und eine neue Ordnung herzustellen. Diese neue Ordnung reicht über das Machtpolitische hinaus ins Kulturelle: Der revolutionäre Heros ist ein Kulturstifter, dessen Mission eine prometheische Tat, und zwar die Erschaffung eines neuen Menschen ist. Die Herrscher, die als Kulturheroen inszeniert werden, sind vor allem nationale Heroen und werden mit einer Nation identifiziert, die sie vertreten. Im Falle Stalins ist dieses Modell komplizierter, denn er steht an der Spitze des Vielvölkerstaates, der sich als eine "Völkerfamilie" darstellt. Daher muss er als Heros für alle Völker der UdSSR gleichermaßen gelten. Zugleich ist er aber ein Georgier und diese Tatsache beschert seinem Geburtsland eine symbolische Sonderstellung, sie verleiht Stalin als kulturheroischer Figur gewissermaßen zwei Gesichter: das allgemeinsowjetische und das national-georgische.
Bei der 1958 in Tokyo geborenen Hiromi Kawakami, deren Erzählwerke seit einigen Jahren in mehrere Sprachen übersetzt werden und ein internationales Publikum erreichen, lässt sich kein unmittelbarer Einfluss nicht-japanischer Literatur feststellen. Die Autorin gehört einer Generation an, die mit der fortschreitenden Globalisierung groß geworden ist und sich, vor allem mit Hilfe des Internets, an heterogenen Kulturgütern bedient. Andererseits fällt bei der Lektüre ihrer Werke auf, dass sowohl ihre Sprache als auch Themen und Motive spezifisch japanisch geprägt sind, ohne dass dies auf eine bewusste Entscheidung der Autorin zurückginge. Eine Besonderheit zeitgenössischer japanischer Literatur ist ihre Durchlässigkeit für Erzählweisen und Figuren der in diesem Land außerordentlich vielfältigen und beliebten Manga-Kultur. Die hier zunächst nur angedeuteten Merkmale von Kawakamis Erzählwerken und der Kontext, in dem sie erscheinen, legen es nahe, sie unter interkulturellen und intermedialen Gesichtspunkten zu betrachten. Es trifft sich, dass einer der herausragenden Manga-Autoren Japans 2008 in enger Kooperation mit Kawakami eine gezeichnete Version ihres sehr erfolgreichen Romans Der Himmel ist blau, die Erde ist weiß (Originaltitel: Sensei no kaban) veröffentlichte. Für diese Ausgabe hat die Autorin zwei Kapitel hinzugefügt, in der ihre Neigung zu phantastischer Darstellung in Verbindung mit altjapanischen Überlieferungen besonders gut zum Ausdruck kommt. Kawakamis charakteristische Art, mit phantastischen Elementen umzugehen und gleichzeitig Szenen des japanischen Alltags in postindustrieller Zeit wiederzugeben, lässt sich aber noch besser an ihrem 2006 in Tokyo unter dem Titel Manazuru erschienenen dritten Roman studieren.
Anlässlich der Gedenkfeier 'Zum 100. Geburtstag des Dichters Oğuz Tansel und die türkische Märchenwelt' fand an der Middle East Technical University (Technische Universität des Nahen Osten; kurz: METU/ODTÜ) in Ankara eine internationale Tagung statt. Im Rahmen einer zwei tägigen wissenschaftlichen Veranstaltung vom 20. bis 21. Oktober 2016 wurde der renommierte Volkskundler und Dichter Oğuz Tansel im Kultur- und Kongresszentrum von METU/ODTÜ feierlich geehrt. Organisiert wurde die Tagung von der Abteilung für 'Türkische Sprache' (Türk Dili Bölümü), METU/ODTÜ und dem Forschungszentrum für Kinder- und Jugendliteratur der Universität Ankara (kurz: ÇOGEM).
Le poète, philosophe et helléniste Vjačeslav Ivanov (1866-1949) est considéré comme l'un des représentants les plus importants du symbolisme russe et comme une des grandes figures intellectuelles et artistiques de la Russie du début du xxe siècle. Il a été influencé aussi bien par les idées de Nietzsche que par celles des slavophiles. C'est en combinant ces deux traditions qu'il forme sa conception du dionysien. Cette dernière fait partie intégrante de son concept de "'idée russe" et joue un rôle important dans la mise en place de sa doctrine de la sobornost'. Chez Ivanov, le dionysien trouve sa réalisation dans les Scythes. Cette identification reprend la conception classique des "Scythes comme barbares russes", mais assume également l’idée nietzschéenne du dionysien comme moment barbare. On a donc affaire à une réinterprétation créative du Dionysos nietzschéen dans l'esprit de la renaissance slave. Sur la base de trois oeuvres d'Ivanov datant de périodes différentes, l'article met en évidence comment Ivanov construit la figure du Scythe et les raisons pour lesquelles son symbolisme prend la forme d'un discours de la totalité aux ambiguïtés parfois proches du totalitarisme.
When Gorki wrote his play "The Barbarians" (1906), he probably did not intend to raise such an intricate problem as the relationship between the barbarian, the savage and the civilized. Neither did he envisage talking about this triadic relation in reference to its political, historical and philosophical meaning. He proceeded as a writer and managed to construct a peculiar literary figure of the "barbarian" in its multiple aspects, and as related to other figures, such as the savage, in the first place. In this paper I argue that Gorki's intrinsically literary venture consisted in trying to make collide two categories that never normally enter in a dual relationship, but are always mediated by the category of the "civilized". The objective of this paper is to examine the consequences of this forced dualism, which without imposing any idea of civilization, however, ends up by setting it as a problem for further meditation and, without giving any solution, invites the reader to pursue his reflection.
Das Ziel dieser Arbeit ist es, die Dekadenz als literarische Vorlage in den Werken von Tezer Özlü und Hugo von Hofmannsthal zu untersuchen. Hierbei wird der Tod in den Werken 'Die kalten Nächte der Kindheit' und 'Das Märchen der 672. Nacht' mit Hilfe der hermeneutischen Methode analysiert. Anhaltspunkt für die Analyse ist die Dekadenzdichtung nach Bourget und Bahr. Bourgets Vergleich der Gesellschaft mit Organismen und deren Verfall im Falle einer Verweigerung der Kooperation sind neben Bahrs Romantik der Nerven, Hang nach dem Künstlichen, Sucht nach dem Mystischen und letztlich dem Zug ins Ungeheure und Schrankenlose Hauptuntersuchungskriterien bei der Motivselektion. Die ausgesuchten Motive werden in Passagen ausgeschnitten und den dekadenten Vorgaben gemäß interpretiert und kontrastiv verglichen. Man sieht, dass die Dekadenzdichtung nicht zeitengebunden ist, da beide Werke verschiedenen Epochen angehören. Was sie vereint, ist einzig und allein der Hang zur Abweichung, wie auch Huysmanns Roman A rebours es sagt, nämlich gegen den Strich.
"Zentrum und Peripherie". Internationale Konferenz des Germanistenverbandes der Tschechischen Republik an der Schlesischen Universität in Opava, 25.-27. Mai 2016
Die internationale Tagung Zentrum und Peripherie wurde vom Germanistenverband der Tschechischen Republik und der Abteilung für Germanistik am Institut für Fremdsprachen der Schlesischen Universität in Opava veranstaltet. Das Organisationsteam aus Opava bestand aus Dr. habil. Gabriela Rykalová, Dr. habil. Veronika Kotůlková und Dr. Miroslav Urbanec. Fast hundert FachteilnehmerInnen aus der Tschechischen Republik, Deutschland, Österreich, Polen, der Slowakei, Spanien, der Türkei und Ungarn konnten in Opava begrüßt werden, außerdem VertreterInnen des DAAD, der Deutschen Welle, des Österreichischen Kulturforums Prag sowie Germanistikstudierende verschiedener Universitäten. Im Rahmen der Konferenz fand auch die Mitgliederversammlung des Germanistenverbands der Tschechischen Republik statt.
"Raum Gefühl Heimat - Literarische Repräsentationen nach 1945". Internationale Tagung an der Universität des Baskenlandes in Vitoria-Gasteiz, 23.-25. September 2015
Nach einem einleitenden Vortrag von Thomas Anz (Marburg) über literarische Techniken der Emotionalisierung in der Repräsentation protoypischer Räume und Szenarien widmeten sich die Vortragenden aufbauend auf den theoretischen Grundlagen des Spatial und Emotional Turns aus verschiedenen Perspektiven und mit verschiedenen Foki dem Tagungsthema.
Der Beitrag zeigt, dass sich die Etablierung des Phänomens der 'Prager deutschen Literatur' auf den beiden Konferenzen von Liblice von 1963 und 1965 ganz im Zeichen der Dichotomie von Zentrum und Peripherie vollzog. Diese fand vor allem in der wertenden Abgrenzung einer vermeintlich durchgängig humanistischen 'Prager deutschen Literatur' (als Zentrum) gegen eine umfassend nationalistische, ja präfaschistische sudetendeutsche Literatur (als Peripherie) Anwendung. Erstaunlicherweise findet sich jedoch sowohl im Beitrag zur Weltfreunde-Konferenz von Paul Reimann als auch dem von Eduard Goldstücker zudem ein Argumentationsmuster, in dem Prag als Peripherie zu den Hauptstädten vermeintlich 'welthistorischer Völker' (Reimann) oder zu Wien (als Hauptstadt Österreich-Ungarns bei Goldstücker) profiliert wird und die besondere Bedeutung der 'Prager deutschen Literatur' gerade aus dieser peripheren Lage abgeleitet wird. Insgesamt ergibt sich die Diagnose einer inkonsistenten Begründung der einen 'Prager deutschen Literatur', die nach einer Neukonzeption dieses Phänomens verlangt.