950 Geschichte Asiens; des Fernen Ostens
Refine
Document Type
- Working Paper (2)
- Article (1)
- Part of Periodical (1)
Language
- English (2)
- German (1)
- Multiple languages (1)
Has Fulltext
- yes (4) (remove)
Is part of the Bibliography
- no (4)
Keywords
- Bibliothek (1)
- Druckwerk (1)
- Europa (1)
- Geschichte 1800-1900 (1)
- Handschrift (1)
- Literatur (1)
- Malaiisch (1)
- Sammlung (1)
Institute
- Sprach- und Kulturwissenschaften (4) (remove)
This paper was presented at the workshop “Goods, Languages, and Cultures along the Silk Road” at Goethe University Frankfurt am Main, October 18 and 19, 2019. While many contributions to the workshop focused on recent developments in China’s current “New Silk Road” politics, on forms of communication, and on contemporary exchange of goods and ideas across so-called Silk Road countries in the Caucasus and Central Asia and with China, this short essay focuses on the history of the so-called Silk Road as an important transport connection. Although what is now called the “Silk Road” was not a pure East-West binary in antiquity but rather developed into a network that also led to the South and North, the focus here will be on describing the East-West connection.
I will start with a few brief remarks on the origins of the connection referred to as the Silk Road and will then introduce the different great empires that shaped this connection between antiquity and the Middle Ages through military campaigns and by using it as a trading route and network. But the Silk Road was by no means only of economic and military importance. Its significance for the exchange and dissemination of religions should also be mentioned. This paper does not detail the importance of the numerous individual religions in the area of the Silk Road but discusses the phenomenon of the spread of religions and the loss of some of their own distinguishing characteristics in this spread, a phenomenon that could be described as a “unity of opposites” (coincidentia oppositorum). Finally, the essay asks who, in the face of the regular replacement of powers, held sovereignty over the transport connection: the subject (in the form of the empires) or the object (in the form of the road).
Who were the main protagonists of and along the Silk Road in the course of history? Who were the people who became the great powers of the ancient Silk Road, building up the material route, governing parts of it, and organizing trade and relationships from the far East to the extreme West of the Eurasian continent?
European scholars, colonial administrators, missionaries, bibliophiles and others were the main collectors of Malay books in the nineteenth century, both in manuscript or printed form. Among these persons were many well-known names in the field of Malay literature and culture like Raffles, Marsden, Crawfurd, Klinkert, van der Tuuk, von Dewall, Roorda, Favre, Maxwell, Overbeck, Wilkinson and Skeat, to name only a few. Their collections were often handed over to public libraries where they form an important part of the relevant Oriental or Southeast Asian manuscript collections.
Therefore the knowledge of the intellectual culture of the Malay Peninsula and the Malay World in general depended very much on these manuscripts and printed books collected often by chance or in a rather unsystematic way. The collections reflect in a strong sense the interests of its administrative or philologist collectors: court histories, genealogies of aristocratic lineages, law collections (adat-istiadat as well as undangundang) or prose belles-lettres build a vast bulk of these collections, while Islamic religious texts and poetry forms popular in the 19th century (especially syair) are fairly underrepresented. Malay manuscripts and books located in religious institutions like mosques or pondok/pesantren schools have not been searched for; until today there are more or less no systematic studies of these collections. As in some statistics religious texts build about 20% of all existing Malay manuscripts, their neglect by Europeans scholars leads to a distorted view of the literary culture in the Malay language.