Refine
Year of publication
- 2020 (3438) (remove)
Document Type
- Article (1914)
- Part of Periodical (478)
- Doctoral Thesis (235)
- Preprint (169)
- Contribution to a Periodical (160)
- Book (128)
- Working Paper (123)
- Review (104)
- Part of a Book (86)
- Bachelor Thesis (11)
Language
- English (2168)
- German (1132)
- Portuguese (43)
- French (31)
- Turkish (28)
- Multiple languages (17)
- Spanish (13)
- Italian (3)
- slo (3)
Keywords
- taxonomy (88)
- Deutsch (53)
- new species (50)
- Spracherwerb (34)
- Sprachtest (33)
- Capital Markets Union (25)
- Financial Markets (25)
- Literatur (25)
- Übersetzung (25)
- Coronavirus (24)
Institute
- Medizin (744)
- Präsidium (278)
- Physik (267)
- Wirtschaftswissenschaften (220)
- Sustainable Architecture for Finance in Europe (SAFE) (167)
- Biowissenschaften (161)
- Frankfurt Institute for Advanced Studies (FIAS) (150)
- Informatik (116)
- Biochemie, Chemie und Pharmazie (104)
- Neuere Philologien (95)
A comprehensive study of sillenite Bi12SiO20 single-crystal properties, including elastic stiffness and piezoelectric coefficients, dielectric permittivity, thermal expansion and molar heat capacity, is presented. Brillouin-interferometry measurements (up to 27 GPa), which were performed at high pressures for the first time, and ab initio calculations based on density functional theory (up to 50 GPa) show the stability of the sillenite structure in the investigated pressure range, in agreement with previous studies. Elastic stiffness coefficients c11 and c12 are found to increase continuously with pressure while c44 increases slightly for lower pressures and remains nearly constant above 15 GPa. Heat-capacity measurements were performed with a quasi-adiabatic calorimeter employing the relaxation method between 2 K and 395 K. No phase transition could be observed in this temperature interval. Standard molar entropy, enthalpy change and Debye temperature are extracted from the data. The results are found to be roughly half of the previous values reported in the literature. The discrepancy is attributed to the overestimation of the Debye temperature which was extracted from high-temperature data. Additionally, Debye temperatures obtained from mean sound velocities derived by Voigt-Reuss averaging are in agreement with our heat-capacity results. Finally, a complete set of electromechanical coefficients was deduced from the application of resonant ultrasound spectroscopy between 103 K and 733 K. No discontinuities in the temperature dependence of the coefficients are observed. High-temperature (up to 1100 K) resonant ultrasound spectra recorded for Bi12MO20 crystals revealed strong and reversible acoustic dissipation effects at 870 K, 960 K and 550 K for M = Si, Ge and Ti, respectively. Resonances with small contributions from the elastic shear stiffness c44 and the piezoelectric stress coefficient e123 are almost unaffected by this dissipation.
Using 2.93 fb−1 of 𝑒+𝑒− annihilation data collected at a center-of-mass energy √𝑠=3.773 GeV with the BESIII detector operating at the BEPCII collider, we search for the semileptonic 𝐷0(+) decays into a 𝑏1(1235)−(0) axial-vector meson for the first time. No significant signal is observed for either charge combination. The upper limits on the product branching fractions are ℬ𝐷0→𝑏1(1235)−𝑒+𝜈𝑒·ℬ𝑏1(1235) −→ 𝜔𝜋−<1.12×10−4 and ℬ𝐷+→𝑏1(1235)0𝑒+𝜈𝑒·ℬ𝑏1(1235)0→𝜔𝜋0<1.75×10−4 at the 90% confidence level.
Libra — a global virtual currency project initiated by Facebook — has been the subject of many controversial discussions since its announcement in June 2019. This paper provides a differentiated view on Libra, recognising that different development scenarios of Libra are conceivable. Libra could serve purely as an alternative payment system in combination with a dedicated payment token, the Libra coin. Alternatively, the Libra project could develop into a broader financial infrastructure for advanced financial services such as savings and loan products operating on the Libra Blockchain. Based on a comparison of the Libra architecture with other cryptocurrencies, the opportunities and challenges for the development of the respective Libra ecosystems are investigated from a commercial, regulatory and monetary policy perspective.
Mehr Nachhaltigkeit im deutschen Leitindex DAX : Reformvorschläge im Lichte des Wirecard-Skandals
(2020)
Im Rahmen der Aufarbeitung des Wirecard-Skandals wird auch eine Änderung der Kriterien zur Aufnahme in den deutschen Leitindex DAX diskutiert. Die bislang von der Deutschen Börse vorgesehenen Maßnahmen gehen in die richtige Richtung, sind aber nicht weitreichend genug. Es bedarf eines deutlichen Zeichens, dass sich künftig nur solche Unternehmen für den DAX qualifizieren können, die ein zumindest befriedigendes Maß an Nachhaltigkeit gemessen durch einen ESG-Risk-Score (Environment, Social, Governance) in ihrer Geschäftstätigkeit erreichen. Eine Simulation verdeutlicht, dass nach ESG-Kriterien seit langem kritisch betrachtete Unternehmen dem DAX nicht mehr angehören würden. Damit könnte mehr Kapital in nachhaltig wirtschaftende Unternehmen und Sektoren fließen.
Measurement of inclusive charged-particle jet production in Au + Au collisions at √sNN=200 GeV
(2020)
The STAR Collaboration at the Relativistic Heavy Ion Collider reports the first measurement of inclusive jet production in peripheral and central Au+Au collisions at √𝑠𝑁𝑁=200 GeV. Jets are reconstructed with the anti-𝑘𝑇 algorithm using charged tracks with pseudorapidity |𝜂|<1.0 and transverse momentum 0.2<𝑝ch
𝑇,jet<30 GeV/𝑐, with jet resolution parameter 𝑅=0.2, 0.3, and 0.4. The large background yield uncorrelated with the jet signal is observed to be dominated by statistical phase space, consistent with a previous coincidence measurement. This background is suppressed by requiring a high-transverse-momentum (high-𝑝𝑇) leading hadron in accepted jet candidates. The bias imposed by this requirement is assessed, and the 𝑝𝑇 region in which the bias is small is identified. Inclusive charged-particle jet distributions are reported in peripheral and central Au+Au collisions for 5<𝑝ch
𝑇,jet<25 GeV/𝑐 and 5<𝑝ch
𝑇,jet<30 GeV/𝑐, respectively. The charged-particle jet inclusive yield is suppressed for central Au+Au collisions, compared to both the peripheral Au+Au yield from this measurement and to the 𝑝𝑝 yield calculated using the PYTHIA event generator. The magnitude of the suppression is consistent with that of inclusive hadron production at high 𝑝𝑇 and that of semi-inclusive recoil jet yield when expressed in terms of energy loss due to medium-induced energy transport. Comparison of inclusive charged-particle jet yields for different values of 𝑅 exhibits no significant evidence for medium-induced broadening of the transverse jet profile for 𝑅 <0.4 in central Au+Au collisions. The measured distributions are consistent with theoretical model calculations that incorporate jet quenching.
Digitale Technologien begünstigen den Einsatz einer dynamischen Preisgestaltung, also von Preisen, die für ein prinzipiell gleiches Produkt unangekündigt variieren. Dabei werden in der öffentlichen Diskussion unterschiedliche Ausgestaltungsformen dynamischer Preise oftmals vermischt, was eine sinnvolle Analyse der Vor- und Nachteile der dynamischen Preisgestaltung erschwert. Das Ziel des Beitrags ist die Darstellung der ökonomischen Grundlagen und die Diskussion sowie Klassifikation der Ausgestaltungsmöglichkeiten der dynamischen Preisgestaltung. Darüber hinaus erfolgt eine Bewertung der Vor- und Nachteile der dynamischen Preisgestaltung aus Käufer- und Verkäufersicht. Abschließend werden Implikationen für die betriebswirtschaftliche Forschung diskutiert.
Marie Holzman, 1922–1941
(2020)
Marie Holzman, geboren am 22. April 1922 in Jena, war die ältere Tochter des seit 1922/23 in Kaunas (Litauen) ansässigen Gründers und Inhabers der Verlagsbuchhandlung Pribačis Max Holzman (1889–1941) sowie der aus Jena stammenden Malerin und Kunsterzieherin Helene Czapski-Holzman (1891–1961). Nach dem deutschen Überfall auf die Sowjetunion wurde sie am 29. Oktober 1941 in Kaunas ermordet. Ihre Mutter hat zwei von ihrer Tochter aus dem Litauischen übersetzte Erzählungen bewahrt. Unlängst gelangten die beiden Manuskripte ans Exilarchiv der DNB in Frankfurt/M.
The Born cross sections for the process e+e−→η′π+π− at different center-of-mass energies between 2.00 and 3.08~GeV are reported with improved precision from an analysis of data samples collected with the BESIII detector operating at the BEPCII storage ring. An obvious structure is observed in the Born cross section line shape. Fit as a Breit-Wigner resonance, it has a statistical significance of 6.3σ and a mass and width of M=(2108±46±25)~MeV/c2 and Γ=(138±36±30)~MeV, where the uncertainties are statistical and systematic, respectively. These measured resonance parameters agree with the measurements of BABAR in e+e−→η′π+π− and BESIII in e+e−→ωπ0 within two standard deviations.
We report a study of the processes of e+e−→K+(D−sD∗0+D∗−sD0) based on e+e− annihilation samples collected with the BESIII detector operating at BEPCII at five center-of-mass energies ranging from 4.628 to 4.698 GeV with a total integrated luminosity of 3.7 fb−1. An excess over the known contributions of the conventional charmed mesons is observed near the D−sD∗0 and D∗−sD0 mass thresholds in the K+ recoil-mass spectrum for events collected at s√=4.681 GeV. The structure matches a mass-dependent-width Breit-Wigner line shape, whose pole mass and width are determined as (3982.5+1.8−2.6±2.1) MeV/c2 and (12.8+5.3−4.4±3.0) MeV, respectively. The first uncertainties are statistical and the second are systematic. The significance of the resonance hypothesis is estimated to be 5.3 σ over the pure contributions from the conventional charmed mesons. This is the first candidate of the charged hidden-charm tetraquark with strangeness, decaying into D−sD∗0 and D∗−sD0. However, the genuine properties of the excess need further exploration with more statistics.
Measurement of inclusive J/ψ polarization in p + p collisions at √s=200 GeV by the STAR experiment
(2020)
We report on new measurements of inclusive 𝐽/𝜓 polarization at midrapidity in 𝑝+𝑝 collisions at √𝑠=200 GeV by the STAR experiment at the Relativistic Heavy Ion Collider. The polarization parameters, 𝜆𝜃, 𝜆𝜙, and 𝜆𝜃𝜙, are measured as a function of transverse momentum (𝑝T) in both the helicity and Collins-Soper (CS) reference frames within 𝑝T<10 GeV/𝑐. Except for 𝜆𝜃 in the CS frame at the highest measured 𝑝T, all three polarization parameters are consistent with 0 in both reference frames without any strong 𝑝T dependence. Several model calculations are compared with data, and the one using the Color Glass Condensate effective field theory coupled with nonrelativistic QCD gives the best overall description of the experimental results, even though other models cannot be ruled out due to experimental uncertainties.
Ten hadronic final states of the ℎ𝑐 decays are investigated via the process 𝜓(3686)→𝜋0ℎ𝑐, using a data sample of (448.1±2.9)×106 𝜓(3686) events collected with the BESIII detector. The decay channel ℎ𝑐→𝐾+𝐾−𝜋+𝜋−𝜋0 is observed for the first time and has a measured significance of 6.0𝜎. The corresponding branching fraction is determined to be ℬ(ℎ𝑐→𝐾+𝐾−𝜋+𝜋−𝜋0)=(3.3±0.6±0.6)×10−3 (where the uncertainties are statistical and systematic, respectively). Evidence for the decays ℎ𝑐→𝜋+𝜋−𝜋0𝜂 and ℎ𝑐→𝐾0𝑆𝐾±𝜋∓𝜋+𝜋− is found with a significance of 3.6𝜎 and 3.8𝜎, respectively. The corresponding branching fractions (and upper limits) are obtained to be ℬ(ℎ𝑐→𝜋+𝜋−𝜋0𝜂)=(7.2±1.8±1.3)×10−3 (<1.8×10−2) and ℬ(ℎ𝑐→𝐾0𝑆𝐾±𝜋∓𝜋+𝜋−)=(2.8±0.9±0.5)×10−3 (<4.7×10−3). Upper limits on the branching fractions for the final states ℎ𝑐→𝐾+𝐾−𝜋0, 𝐾+𝐾−𝜂, 𝐾+𝐾−𝜋+𝜋−𝜂, 2(𝐾+𝐾−)𝜋0, 𝐾+𝐾−𝜋0𝜂, 𝐾0𝑆𝐾±𝜋∓, and 𝑝¯𝑝𝜋0𝜋0 are determined at a confidence level of 90%.
Using a dedicated data sample taken in 2018 on the J/ψ peak, we perform a detailed study of the trigger efficiencies of the BESIII detector. The efficiencies are determined from three representative physics processes, namely Bhabha scattering, dimuon production and generic hadronic events with charged particles. The combined efficiency of all active triggers approaches 100% in most cases, with uncertainties small enough not to affect most physics analyses.
Measurement of cross sections for e⁺e⁻ → μ⁺μ⁻ at center-of-mass energies from 3.80 to 4.60 GeV
(2020)
The observed cross sections for 𝑒+𝑒−→𝜇+𝜇− at energies from 3.8 to 4.6 GeV are measured using data samples taken with the BESIII detector operated at the BEPCII collider. We measure the muonic widths and determine the branching fractions of the charmonium states 𝜓(4040), 𝜓(4160), and 𝜓(4415) decaying to 𝜇+𝜇−, as well as making a first determination of the phase of the amplitudes. In addition, we observe evidence for a structure in the dimuon cross section near 4.220 GeV/𝑐2, which we denote as 𝑆(4220). Analyzing a coherent sum of amplitudes yields eight solutions, one of which gives a mass of 𝑀𝑆(4220) = 4216.7±8.9±4.1 MeV/𝑐2, a total width of Γtot S(4220) = 47.2±22.8±10.5 MeV, and a muonic width of Γ𝜇𝜇 𝑆(4220) = 1.53±1.26±0.54 keV, where the first uncertainties are statistical and the second systematic. The eight solutions give the central values of the mass, total width, muonic width to be, respectively, in the range from 4212.8 to 4219.4 MeV/𝑐2, from 36.4 to 49.6 MeV, and from 1.09 to 1.53 keV. The statistical significance of the 𝑆(4220) signal is 3.9𝜎. Correcting the total dimuon cross section for radiative effects yields a statistical significance for this structure of 8.1𝜎.
Cross sections of the process 𝑒+𝑒−→𝜋0𝜋0𝐽/𝜓 at center-of-mass energies between 3.808 and 4.600 GeV are measured with high precision by using 12.4 fb−1 of data samples collected with the BESIII detector operating at the BEPCII collider facility. A fit to the measured energy-dependent cross sections confirms the existence of the charmoniumlike state 𝑌(4220). The mass and width of the 𝑌(4220) are determined to be (4220.4±2.4±2.3) MeV/𝑐2 and (46.2±4.7±2.1) MeV, respectively, where the first uncertainties are statistical and the second systematic. The mass and width are consistent with those measured in the process 𝑒+𝑒−→𝜋+𝜋−𝐽/𝜓. The neutral charmonium-like state 𝑍𝑐(3900)0 is observed prominently in the 𝜋0𝐽/𝜓 invariant-mass spectrum, and, for the first time, an amplitude analysis is performed to study its properties. The spin-parity of 𝑍𝑐(3900)0 is determined to be 𝐽𝑃=1+, and the pole position is (3893.1±2.2±3.0)−𝑖(22.2±2.6±7.0) MeV/𝑐2, which is consistent with previous studies of electrically charged 𝑍𝑐(3900)±. In addition, cross sections of 𝑒+𝑒− → 𝜋0𝑍𝑐(3900)0 → 𝜋0𝜋0𝐽/𝜓 are extracted, and the corresponding line shape is found to agree with that of the 𝑌(4220).
Using 2.93 fb−1 of 𝑒+𝑒− collision data collected at a center-of-mass energy of 3.773 GeV with the BESIII detector, the first observation of the doubly Cabibbo-suppressed decay 𝐷+→𝐾+𝜋+𝜋−𝜋0 is reported. After removing decays that contain narrow intermediate resonances, including 𝐷+→𝐾+𝜂, 𝐷+→𝐾+𝜔, and 𝐷+→𝐾+𝜙, the branching fraction of the decay 𝐷+→𝐾+𝜋+𝜋−𝜋0 is measured to be (1.13±0.08stat±0.03syst)×10−3. The ratio of branching fractions of 𝐷+→𝐾+𝜋+𝜋−𝜋0 over 𝐷+→𝐾−𝜋+𝜋+𝜋0 is found to be (1.81±0.15)%, which corresponds to (6.28±0.52)tan4𝜃𝐶, where 𝜃𝐶 is the Cabibbo mixing angle. This ratio is significantly larger than the corresponding ratios for other doubly Cabibbo-suppressed decays. The asymmetry of the branching fractions of charge-conjugated decays 𝐷±→𝐾±𝜋±𝜋∓𝜋0 is also determined, and no evidence for 𝐶𝑃 violation is found. In addition, the first evidence for the 𝐷+→𝐾+𝜔 decay, with a statistical significance of 3.3𝜎, is presented and the branching fraction is measured to be ℬ(𝐷+→𝐾+𝜔) = (5.7+2.5−2.1stat±0.2syst)×10−5.
The process 𝑒+𝑒−→𝜙𝜂′ has been studied for the first time in detail using data sample collected with the BESIII detector at the BEPCII collider at center of mass energies from 2.05 to 3.08 GeV. A resonance with quantum numbers 𝐽𝑃𝐶=1−− is observed with mass 𝑀=(2177.5±4.8(stat)±19.5(syst))MeV/𝑐2 and width Γ=(149.0±15.6(stat)±8.9(syst)) MeV with a statistical significance larger than 10𝜎, including systematic uncertainties. If the observed structure is identified with the 𝜙(2170), then the ratio of partial width between the 𝜙𝜂′ by BESIII and 𝜙𝜂 by BABAR is (ℬ𝑅𝜙𝜂Γ𝑅𝑒𝑒)/(ℬ𝑅𝜙𝜂′Γ𝑅𝑒𝑒)=0.23±0.10(stat)±0.18(syst), which is smaller than the prediction of the 𝑠¯𝑠𝑔 hybrid models by several orders of magnitude.
By analyzing a data sample corresponding to an integrated luminosity of 2.93 fb−1 collected at a center-of-mass energy of 3.773 GeV with By analyzing a data sample corresponding to an integrated luminosity of 2.93 fb−1 collected at a center-of-mass energy of 3.773 GeV with the BESIII detector, we measure for the first time the absolute branching fraction of the 𝐷+→𝜂𝜇+𝜈𝜇 decay to be ℬ𝐷+→𝜂𝜇+𝜈𝜇=(10.4±1.0stat±0.5syst)×10−4. Using the world averaged value of ℬ𝐷+→𝜂𝑒+𝜈𝑒, the ratio of the two branching fractions is determined to be ℬ𝐷+→𝜂𝜇+𝜈𝜇/ℬ𝐷+→𝜂𝑒+𝜈𝑒=0.91±0.13(stat+syst), which agrees with the theoretical expectation of lepton flavor universality within uncertainty. By studying the differential decay rates in five four-momentum transfer intervals, we obtain the product of the hadronic form factor 𝑓𝜂+(0) and the 𝑐→𝑑 Cabibbo-Kobayashi-Maskawa matrix element |𝑉𝑐𝑑| to be 𝑓𝜂+(0)|𝑉𝑐𝑑|=0.087±0.008stat±0.002syst. Taking the input of |𝑉𝑐𝑑| from the global fit in the standard model, we determine 𝑓𝜂+(0)=0.39±0.04stat±0.01syst. On the other hand, using the value of 𝑓𝜂+(0) calculated in theory, we find |𝑉𝑐𝑑| = 0.242±0.022stat±0.006syst±0.033theory.
We report the first observation of the semimuonic decay 𝐷+→𝜔𝜇+𝜈𝜇 using an 𝑒+𝑒− collision data sample corresponding to an integrated luminosity of 2.93 fb−1 collected with the BESIII detector at a center-of-mass energy of 3.773 GeV. The absolute branching fraction of the 𝐷+→𝜔𝜇+𝜈𝜇 decay is measured to be ℬ𝐷+→𝜔𝜇+𝜈𝜇=(17.7±1.8stat±1.1syst)×10−4. Its ratio with the world average value of the branching fraction of the 𝐷+→𝜔𝑒+𝜈𝑒 decay probes lepton flavor universality and it is determined to be ℬ𝐷+→𝜔𝜇+𝜈𝜇/ℬPDG 𝐷+→𝜔𝑒+𝜈𝑒=1.05±0.14, in agreement with the standard model expectation within one standard deviation.
Cross sections of the process 𝑒+𝑒−→𝜋0𝜋0𝐽/𝜓 at center-of-mass energies between 3.808 and 4.600 GeV are measured with high precision by using 12.4 fb−1 of data samples collected with the BESIII detector operating at the BEPCII collider facility. A fit to the measured energy-dependent cross sections confirms the existence of the charmoniumlike state 𝑌(4220). The mass and width of the 𝑌(4220) are determined to be (4220.4±2.4±2.3) MeV/𝑐2 and (46.2±4.7±2.1) MeV, respectively, where the first uncertainties are statistical and the second systematic. The mass and width are consistent with those measured in the process 𝑒+𝑒−→𝜋+𝜋−𝐽/𝜓. The neutral charmonium-like state 𝑍𝑐(3900)0 is observed prominently in the 𝜋0𝐽/𝜓 invariant-mass spectrum, and, for the first time, an amplitude analysis is performed to study its properties. The spin-parity of 𝑍𝑐(3900)0 is determined to be 𝐽𝑃=1+, and the pole position is (3893.1±2.2±3.0)−𝑖(22.2±2.6±7.0) MeV/𝑐2, which is consistent with previous studies of electrically charged 𝑍𝑐(3900)±. In addition, cross sections of 𝑒+𝑒− → 𝜋0𝑍𝑐(3900)0 → 𝜋0𝜋0𝐽/𝜓 are extracted, and the corresponding line shape is found to agree with that of the 𝑌(4220).
The processes 𝑒+𝑒−→𝐷+ 𝑠𝐷𝑠1(2460)−+c.c. and 𝑒+𝑒−→𝐷*+ 𝑠𝐷𝑠1(2460)−+c.c. are studied for the first time using data samples collected with the BESIII detector at the BEPCII collider. The Born cross sections of 𝑒+𝑒−→𝐷+ 𝑠𝐷𝑠1(2460)−+c.c. at nine center-of-mass energies between 4.467 GeV and 4.600 GeV and those of 𝑒+𝑒−→𝐷*+ 𝑠𝐷𝑠1(2460)−+c.c. at √𝑠=4.590 GeV and 4.600 GeV are measured. No obvious charmonium or charmoniumlike structure is seen in the measured cross sections.
Digital spatial processes have been widely explored and investigated in subject-specific geographic research. So far, however, this research has not been sufficiently reflected in classrooms or teacher education, and remains unconnected to notions of geographical digital literacy. Viral constructions of space – realities shaped in everyday life that are experienced and (re-)produced by students and teachers alike through social media – present an opportunity for Geography education to adapt to the digital society. This paper attempts to connect viral constructions of space, the digital society and the knowledge teachers need to include viral constructions of space in the classroom using Mishra and Koehler’s (2006) TPACK model, a well-established means for summarizing teachers’ technological, pedagogical and content knowledge for a specific topic. The paper focuses on content knowledge, identifies five sub-types of viral constructions of space, and extracts nine descriptors of teachers’ content knowledge. By focusing on content knowledge, the paper presents a starting point for future investigations of pedagogical and technological teacher knowledge as well as their intersections. It also raises awareness of viral constructions of space as both a new essential topic in the Geography classroom and a phenomenon already shaping learning environments for spatial acquisition.
Using a sample of 106 million 𝜓(3686) decays, 𝜓(3686)→𝛾𝜒𝑐𝐽(𝐽=0,1,2) and 𝜓(3686)→𝛾𝜒𝑐𝐽,𝜒𝑐𝐽→𝛾𝐽/𝜓(𝐽=1,2) events are utilized to study inclusive 𝜒𝑐𝐽→anything, 𝜒𝑐𝐽→hadrons, and 𝐽/𝜓→anything distributions, including distributions of the number of charged tracks, electromagnetic calorimeter showers, and 𝜋0s, and to compare them with distributions obtained from the BESIII Monte Carlo simulation. Information from each Monte Carlo simulated decay event is used to construct matrices connecting the detected distributions to the input predetection “produced” distributions. Assuming these matrices also apply to data, they are used to predict the analogous produced distributions of the decay events. Using these, the charged particle multiplicities are compared with results from MARK I. Further, comparison of the distributions of the number of photons in data with those in Monte Carlo simulation indicates that G-parity conservation should be taken into consideration in the simulation.
Using 2.93 fb−1 of 𝑒+𝑒− collision data taken at a center-of-mass energy of 3.773 GeV by the BESIII detector at the BEPCII, we measure the branching fractions of the singly Cabibbo-suppressed decays 𝐷→𝜔𝜋𝜋 to be ℬ(𝐷0→𝜔𝜋+𝜋−)=(1.33±0.16±0.12)×10−3 and ℬ(𝐷+→𝜔𝜋+𝜋0)=(3.87±0.83±0.25)×10−3, where the first uncertainties are statistical and the second ones systematic. The statistical significances are 12.9𝜎 and 7.7𝜎, respectively. The precision of ℬ(𝐷0→𝜔𝜋+𝜋−) is improved by a factor of 2.1 over prior measurements, and ℬ(𝐷+→𝜔𝜋+𝜋0) is measured for the first time. No significant signal for 𝐷0→𝜔𝜋0𝜋0 is observed, and the upper limit on the branching fraction is ℬ(𝐷0→𝜔𝜋0𝜋0)<1.10×10−3 at the 90% confidence level. The branching fractions of 𝐷→𝜂𝜋𝜋 are also measured and consistent with existing results.
We report an amplitude analysis and branching fraction measurement of D+s→K+K−π+ decay using a data sample of 3.19 fb−1 recorded with BESIII detector at a center-of-mass energy of 4.178 GeV.
We perform a model-independent partial wave analysis in the low K+K− mass region to determine the K+K− S-wave lineshape,
followed by an amplitude analysis of our very pure high-statistics sample.
The amplitude analysis provides an accurate determination of the detection efficiency allowing us to measure the branching fraction B(D+s→K+K−π+)=(5.47±0.08stat±0.13sys)%.
We report an amplitude analysis and branching fraction measurement of D+s→K+K−π+ decay using a data sample of 3.19 fb−1 recorded with BESIII detector at a center-of-mass energy of 4.178 GeV.
We perform a model-independent partial wave analysis in the low K+K− mass region to determine the K+K− S-wave lineshape, followed by an amplitude analysis of our very pure high-statistics sample.
The amplitude analysis provides an accurate determination of the detection efficiency allowing us to measure the branching fraction B(D+s→K+K−π+)=(5.47±0.08stat±0.13sys)%.
We report an amplitude analysis and branching fraction measurement of D+s→K+K−π+ decay using a data sample of 3.19 fb−1 recorded with BESIII detector at a center-of-mass energy of 4.178 GeV.
We perform a model-independent partial wave analysis in the low K+K− mass region to determine the K+K− S-wave lineshape, followed by an amplitude analysis of our very pure high-statistics sample.
The amplitude analysis provides an accurate determination of the detection efficiency allowing us to measure the branching fraction B(D+s→K+K−π+)=(5.47±0.08stat±0.13sys)%.
Using 2.93 fb−1 of 𝑒+𝑒− collision data taken at a center-of-mass energy of 3.773 GeV with the BESIII detector, we report the first measurements of the absolute branching fractions of 14 hadronic 𝐷0(+) decays to exclusive final states with an 𝜂, e.g., 𝐷0→𝐾−𝜋+𝜂, 𝐾0𝑆𝜋0𝜂, 𝐾+𝐾−𝜂, 𝐾0𝑆𝐾0𝑆𝜂, 𝐾−𝜋+𝜋0𝜂, 𝐾0𝑆𝜋+𝜋−𝜂, 𝐾0𝑆𝜋0𝜋0𝜂, and 𝜋+𝜋−𝜋0𝜂; 𝐷+→𝐾0𝑆𝜋+𝜂, 𝐾0𝑆𝐾+𝜂, 𝐾−𝜋+𝜋+𝜂, 𝐾0𝑆𝜋+𝜋0𝜂, 𝜋+𝜋+𝜋−𝜂, and 𝜋+𝜋0𝜋0𝜂. Among these decays, the 𝐷0→𝐾−𝜋+𝜂 and 𝐷+→𝐾0 𝑆𝜋+𝜂 decays have the largest branching fractions, which are ℬ(𝐷0→𝐾−𝜋+𝜂) = (1.853±0.025stat±0.031syst)% and ℬ(𝐷+→𝐾0𝑆𝜋+𝜂) = (1.309±0.037stat±0.031syst)%, respectively. The charge-parity asymmetries for the six decays with highest event yields are determined, and no statistically significant charge-parity violation is found.
There has recently been a dramatic renewal of interest in hadron spectroscopy and charm physics. This renaissance has been driven in part by the discovery of a plethora of charmonium-like XYZ states at BESIII and B factories, and the observation of an intriguing proton-antiproton threshold enhancement and the possibly related X(1835) meson state at BESIII, as well as the threshold measurements of charm mesons and charm baryons.
We present a detailed survey of the important topics in tau-charm physics and hadron physics that can be further explored at BESIII during the remaining operation period of BEPCII. This survey will help in the optimization of the data-taking plan over the coming years, and provides physics motivation for the possible upgrade of BEPCII to higher luminosity.
This article takes the renowned study "Der Akt des Lesens" (1976) by Wolfgang Iser and its translation "The Act of Reading" (1978) as its starting point. The differences between the two texts are discussed in terms of Iser's own idea of translatability as a cultural practice that was outlined in the short text "On Translatability". This theoretical frame will shed light on the decisions made in his own translations, and will help to develop a conceptualization of self-translation as a practice inherent in cultural change. [...] I will propose a combination of two concepts, Iser's 'translatability' (in II.) and the notion of 'autocommunication' by Lotman (III.), to suggest a concept of self-translation that entails three interrelated aspects: a) translation as a rewriting of the text as such, b) translation as continued work on one's argument as well as c) the re-translation back to the original source as a manifestation of a change in one's thought structure - Änderungen der eigenen Denkstruktur, as one of Werner Heisenberg's papers is entitled, and to which I will come back in my conclusion (IV.). Hence, the focus is mainly systematic and conceptual, however, I will first comment on my example of self- and re-translation and start with a comparison of different versions of Iser's "Der Akt des Lesens" and the shorter texts that led to the actual monograph.
Anhand des wissenschaftsphilosophischen Sachbuches "Der Baum der Erkenntnis" ("El árbol del conocimiento"), das in den 1980er Jahren von den chilenischen Biologen und Neurowissenschaftlern Humberto Maturana und Francisco Varela in spanischer Sprache veröffentlich wurde und für den Soziologen Niklas Luhmann zu einem wichtigen Standbein seiner Theorie der Gesellschaft und der sozialen Systeme wurde, soll gezeigt werden, wie einerseits Selbstübersetzung von der Wissenschaft in die Öffentlichkeit und andererseits Fremdübersetzung von der einen Sprache in die andere - in diesem Fall aus dem Spanischen ins Deutsche und Englische - Interferenzen und Reibungen innerhalb des Wissenstransfers produzieren. Zunächst soll ein Überblick über die unterschiedlichen Formen des Popularisierens als interdiskursive Selbstübersetzung gegeben werden. Im zweiten Teil wird dann die interlinguale Übersetzungsleistung diskutiert, die das spanische Original durch jeweils andere Sprach- und Forschungskontexte leicht verändert und dem fremdsprachigen Begriffsrepertoire einverleibt. Zuletzt soll in einem dritten Teil mit Rückgriff auf Luhmann das Prinzip der Autopoiesis als ein Prozess ausgewiesen werden, der bereits in "El árbol del conocimiento" nicht einfach als ein Wissenstransfer zu verstehen ist, sondern als ein Transfer der Bedingungen, wie Wissen im Übersetzen vom Übersetzen entsteht.
Die maßgebliche Position des Übersetzungskonzepts ergibt nicht nur aus dem unweigerlich vielsprachigen, migrierenden und interdisziplinären Denken des Philosophen, Psychoanalytikers, Ökonomen und Aktivisten Cornelius Castoriadis. Vielmehr existiert ein konkreter Kern des Translatorischen in den zwei konstitutiven Gegenständen seiner Philosophie, im Imaginären einerseits und anderseits in der Politik, die auf die imaginäre Verfasstheit der Gesellschaft zurückgeht. Ob also Castoriadis seinen eigenen Text vom Französischen in die griechische Sprache überträgt oder ob er die Vorstellungswelt der kapitalistischen Gegenwart beschreibt - in beiden Fällen geht es um die Übersetzung als einen kreativen Prozess innerhalb der Sprache, des Denkens oder der Politik.
Goldsteins Karriere in den USA startete mit wichtigen Publikationen in der neuen Sprache und vollzog sich nahezu vollständig in der Fremdsprache, deutsche Aufsätze verzeichnet seine Bibliographie nach seiner Emigration nur ganz vereinzelt. [...] Auf der Ebene des bibliographischen Befundes handelte es sich also um einen nahezu vollständigen Übergang in die fremde Sprache unter bruchlos fortlaufender Publikationstätigkeit, an dessen Nahtstelle die Übersetzung seines wichtigsten Buches stand. [...] Aus der "Einführung in die Biologie unter besonderer Berücksichtigung der Erfahrungen am kranken Menschen" war "A Holistic Approach to Biology Derived from Pathological Data in Man" geworden. Das amerikanische Buch war keine 'Einführung' mehr, keine 'Introduction', sondern bereits der Untertitel signalisierte eine besondere Perspektive auf die Biologie. [...] Dabei liegt Goldsteins Originalität darin - so der erste Teil der These, die in diesem Aufsatz aus dem Vergleich des deutschen Originals mit der englischen Übersetzung entwickelt werden soll -, dass er aus seinen akribischen empirischen Beobachtungen eine neue epistemologische Perspektive auf organismische Prozesse entwickelt hat, mit der er zugleich die alten ontologischen Diskussionen um eine den Lebensphänomenen und den lebenden Systemen eigene Wesenheit überwunden zu haben hoffte. Genau diese Stoßrichtung verschleiert aber der entscheidende Zusatz zur englischen Übersetzung, wenn sie diesen 'approach' als 'holistisch' charakterisiert. Denn Holismus und Ganzheitlichkeit stehen typischerweise für jene ontologische Richtung des Vitalismus, gegen die sich Goldstein wiederholt explizit gewandt und die im Buch vor allem als Kritik an Hans Drieschs Entelechie-Lehre ihre Spuren hinterlassen hatte. Goldsteins epistemologische Neuausrichtung der Biologie hatte auch hinter seiner Distanz zur Psychoanalyse gestanden - bzw. sie theoretisch legitimiert, weil er wie viele seiner neuropsychiatrischen Kollegen die Verabsolutierung sexueller Motive seitens der Psychoanalyse nicht mitvollziehen wollte. 'Triebe' oder 'Instinkte' konnten als empirische Beschreibungen biologischer Verhaltensweisen durchaus ihre Zwecke erfüllen, aber wenn daraus eigene Entitäten wurden, war damit der Schritt von der Epistemologie zur Ontologie vollzogen, den Goldstein zu vermeiden suchte, weil seine Theorie des Organismus gerade auf die Differenz zwischen beiden wissenschaftlichen Perspektiven abhob. Der zweite Teil der These lautet deshalb, dass die englische Übersetzung von Goldsteins Buch maßgeblich seine Rezeption als holistischer Biophilosoph und damit als ontologischer Vitalist gebahnt hat. Diese entscheidende Verschiebung, die eigentlich im Widerspruch zur Präzisierung von 'Einführung' durch 'approach' steht, wurde vom Haupttitel noch verstärkt, weil hier gerade umgekehrt die epistemologische Perspektive fallengelassen wurde, die dem - zugegebenermaßen unübersetzbaren - Wort 'Aufbau' eingeschrieben war, während das selbstständig gewordene Wort 'Organismus' nun in der Tat eine Erörterung seines Wesens anzukündigen schien. [...] Vor dem Hintergrund der Entwicklung von Goldsteins Anschauungen erscheint die englische Übersetzung des Organismus-Buchs als Wendepunkt von einer Vitalismus-skeptischen und epistemologischen Form der Biophilosophie zu einer affirmativ-vitalistischen, ontologischen Position.
Für Walter Benjamin war das Übersetzen nicht zuletzt eine Lebenserfahrung. Spätestens seit 1933, also seitdem er als Exilant in Paris lebte, war das Oszillieren zwischen dem Deutschen und dem Französischen sein täglich Brot. Von den Herausforderungen, Spannungen und Aporien dieses permanenten Changierens zeugen in seinem Werk vor allem die Selbstübersetzungen. Denn Benjamin hat - was in der Forschung erstaunlich selten beachtet wird - zahlreiche Selbstübersetzungen aus dem Deutschen ins Französische angefertigt. [...] Das Exposé zum "Passagenwerk" hat Benjamin 1935 auf Deutsch unter dem Titel "Paris, die Hauptstadt des XIX. Jahrhunderts" verfasst und 1939 unter dem Titel "Paris, Capitale du XIXème siècle: Exposé" selbst ins Französische übersetzt. Um diese Schrift in ihrer deutschen und ihrer französischen Fassung geht es in meinem folgenden Beitrag. Ich möchte eine vergleichende Lektüre der beiden Exposés vorschlagen. In der Passage vom deutschen Ausgangstext zum französischen Text der Selbstübersetzung verändert sich, wie sich zeigen wird, die Form der Darstellung wie auch die Art der Argumentation auf signifikante Weise: Wir können in Benjamins Selbstübersetzung des Passagenexposés nachvollziehen, wie das Deutsche und das Französische in eine Konstellation treten und dennoch in keiner Weise ineinander aufgehen, da Fremdheit und Differenz das Paradigma der Übersetzung darstellen, wie übrigens auch im Zusammenhang mit Benjamins früher Übersetzungstheorie deutlich werden wird. Dies ist im Fall der Selbstübersetzung umso erstaunlicher, da es sich hier um ein vermeintlich identisches Autorsubjekt handelt. Die Selbstübersetzung stellt somit einen Fall der Übersetzung dar, in dem sich die Voraussetzungen der Benjamin'schen Übersetzungstheorie auf exemplarische Weise kristallisieren. Bevor ich eingehender auf die beiden Exposés und auf die Form der Selbstübersetzung zu sprechen komme, möchte ich deshalb einige sehr kurze allgemeine Überlegungen zum Verhältnis von Übersetzungstheorie und ‑praxis bei Walter Benjamin vorausschicken und sodann die beiden Exposés - das deutsche Original von 1935 und die Selbstübersetzung ins Französische von 1939 - kurz vorstellen und (werk‑)historisch einordnen. Vor diesem Hintergrund können und sollen dann einige Beobachtungen zu den beiden Exposés en détail diskutiert werden.
Auf der harten Schulbank der Sprache : Leo Spitzers Bemerkungen über das Erlernen des Türkischen
(2020)
Im Folgenden werde ich mich mit einem Aufsatz von Leo Spitzer befassen, der als sonderbarer Fall von Selbstübersetzung rezipiert wurde. Dieser Text, in dem er seine persönlichen Erfahrungen mit dem Erwerb des Türkischen reflektiert und anschließend aus semantisch vergleichender Perspektive die türkische Syntax untersucht, wurde beinahe zeitgleich in einer französischen und einer türkischen Fassung veröffentlicht. Im Jahre 1935 erschien die französische Fassung des Aufsatzes über das Türkischlernen im Bulletin de la Société de linguistique de Paris: "En apprenant le turc. (Considérations psychologiques sur cette langue)" (wörtlich: "Türkisch lernend. Psychologische Betrachtungen über diese Sprache"). Im gleichen Zeitraum, sogar etwas früher, erschien auch eine türkische Fassung des Beitrags unter dem Titel "Türkçeyi Öğrenirken" ("Türkisch lernend") - ohne Untertitel -, die in drei Teilen in der literarischen Zeitschrift Varlık (Das Sein) zwischen April 1934 und Januar 1935 veröffentlicht wurde. Interessanterweise scheint Spitzer den ersten Teil der türkischen Version selbst übersetzt oder direkt auf Türkisch verfasst zu haben. Die Übersetzung der beiden weiteren Teile wurde hingegen von seinem damaligen Assistenten Sabahattin Eyüboğlu (1908−1973) vorgenommen, der an der Übersetzungspolitik der Türkei in den dreißiger Jahren aktiv mitwirkte. Mit diesem Aufsatz bekommt die Frage nach sprach- bzw. wissenschaftspolitischem Wissenstransfer in Istanbul einen sonderbaren, ja karnevalistischen Gehalt: Ein Professor, der beauftragt wurde, die abendländische Philologie und Wissenskultur in die moderne Türkei einzuführen, zeigt sich selbst in der Haltung des Lernenden, der ein sprachwissenschaftliches Selbstexperiment wagt. Dadurch wird die Wahl der Sprache als Werkzeug der Wissensvermittlung infrage gestellt: Französisch und Türkisch, beides erlernte und dadurch vergleichbare Sprachen, die in diesem Aufsatz zugleich Gegenstand und Mittel der Stilforschung sind. Meine Überlegungen zu diesem Thema gliedern sich in drei aufeinander aufbauende Teile. Nach einer knappen Hinführung zu Leo Spitzers Sprachauffassung und seinem Verständnis von Sprachwissenschaft als Stilforschung werde ich die historische Situation seines Aufenthalts in Istanbul in den Jahren von 1933 bis 1936 umreißen. In einem zweiten Schritt werde ich den besagten Aufsatz genauer in Hinblick auf Fragen der Selbstübersetzung untersuchen und fragen, was Leo Spitzer motiviert hat, diese angebliche Selbstübersetzung vorzunehmen. Weder war er Turkologe noch hat er seine romanistischen Arbeiten selbst ins Türkische übersetzt: Die philologischen Forschungen, die er während des Exils in Istanbul unternommen hat, sind entweder auf Französisch oder auf Deutsch erschienen. Die Bedeutung der Entscheidung, speziell diesen Aufsatz über die türkische Sprache selbst zu 'übersetzen', möchte ich zuletzt angesichts der wissenschaftspolitischen Rivalität von Sprachen - in diesem Fall zwischen dem Französischen und dem Türkischen - beleuchten.
Die komplexe und diffizile Frage, der im vorliegenden Beitrag nachgegangen werden soll, ist die nach Heines Eigenschaft als Selbstübersetzer, womit das Hauptaugenmerk auf die sprachlichen d. h. mehrsprachigen Grundlagen seiner Vermittlungstätigkeit gerichtet wird. Denn die Bezeichnung Heines als Selbstübersetzer kann im Gegensatz zur Assoziierung mit dem Begriff des Kulturtransfers durchaus überraschen. Mit Heines Sprachkompetenz im Französischen und dem auktorialen Status seiner französischen Schriften werden Forschungsfragen berührt, die in der Heine-Kritik von ihren Anfängen bis heute durchaus kontrovers diskutiert werden. In diesem Zusammenhang wäre auch nachzudenken über den für die Analyse von Heines Schreib- und Veröffentlichungspraxis relevanten Begriff von Übersetzung bzw. Selbstübersetzung. Kann man im Falle Heines wirklich von einem alleinigen deutschen Original sprechen und den französischen Fassungen seiner Schriften - wie oft geschehen - einen bloß sekundären Status zuweisen? In diesem Problemzusammenhang spielt neben den textgenetischen und sprachlich-translatorischen Aspekten auch die Perspektive der Selbstdarstellung bzw. Selbstvermarktung des Dichters eine bedeutende Rolle, insofern man bei Heine von einer regelrechten Inszenierung als zweisprachigem Autor reden kann. Die von mir im Folgenden vertretene These wird hierbei lauten, dass Heinrich Heines durchaus fragwürdiger Status als Selbstübersetzer über normative Übersetzungs- und Sprachkompetenzkriterien hinaus vor allem als doppelte - d. h. binationale und zweisprachige - 'auctoritas' aufzufassen ist. Anders gesagt: Über die komplexe Frage der Textgenese hinaus soll die von Heine bewusst eingenommene Rolle als direkter Akteur zweier nationaler Wissenssysteme betont werden. Unter diesem Blickwinkel wird nicht zuletzt ein bemerkenswerter Nexus zwischen den vermittelten Wissensinhalten und deren sprachlichem Transfer sichtbar. So soll gezeigt werden, dass Heines dezidiert antinationalistisches, kosmopolitisches und universalistisches Denken zwischen Deutschland und Frankreich seine formale Entsprechung in einer interlingualen Wissenszirkulation zwischen der deutschen und der französischen Sprache findet, in deren Medium die von ihm entwickelten und vermittelten Theorien und Thesen prozessual entwickelt und weitergeschrieben werden. Eine solche Sichtweise auf Heine als translingualen Schriftsteller wurde bisher nicht immer ausreichend von der Forschung berücksichtigt und gewürdigt. Wie allgemein im Zusammenhang mit bikulturellen und bilingualen Autoren sowie sprachlich hybriden Schreibverfahren wird man mit blinden Flecken der Forschung und nationalphilologischen Widerständen konfrontiert, die eine mehr oder weniger symbolische 'Vereinsprachigung' von Heines Werken befördern oder implizieren. Dieser Umstand betrifft nicht nur die deutsche Heine-Rezeption, sondern ist bedauerlicherweise auch in der interkulturell aufgestellten französischen Germanistik der jüngeren Zeit zu beobachten, wie ich in einem abschließenden Exkurs zeigen möchte.
Von Alessandro Manzonis 'italienischem' Beitrag zur europäischen Romantik-Debatte, der "Lettre à M.r C*** sur l'unité de temps et de lieu dans la tragédie", gibt es keine italienische Ausgangsversion. Im strengen Sinn handelt es sich bei dem hier infrage stehenden Text also nicht um eine Selbstübersetzung, sondern um ein Schreiben in der Fremdsprache Französisch, für das sich sein Autor gegenstands- und situationsbezogen entscheidet. Gleichzeitig ist bekannt, dass Manzonis Schreiben von französischer Politik, französischer Wissenschaft und Kultur gar nicht zu trennen ist. [...] Manzoni erfindet mit den "Promessi Sposi" Sprache als Dichtung und Dichtung als Sprache, als sogenannte National- und Weltliteratur. Die "Lettre à M. Chauvet" markiert dabei, so möchte ich im Folgenden zeigen, eine Art sprachlichen Wendepunkt, an dem die Sprache zu einem metaphorischen Exil wird und als ebenso kontingent wie notwendig erscheint. Der durch die "Lettre à M. Chauvet" initiierte Wissenstransfer wird bedingt durch die spezifische sprachliche und politische Situation Italiens in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Nur vor diesem Hintergrund wird Manzonis biographische, kulturelle und sprachliche Zwischenposition verständlich. Denn erst im Abgleich der mehrsprachigen Situation (Dialekt, Französisch, hochitalienische Schriftsprache) mit dem Medium einer kodifizierten Schriftsprache (dem Französischen) wird jene Mehrsprachigkeit zu einem Mangel (I.). Die Kluft zwischen geschriebener und gesprochener Sprache wird in der französischen Fremdsprache zu einem epistemischen Zwischenraum, der - je nach Sprecher- und Adressatenperspektive - verschiedene Wissensbereiche betrifft. Editionsphilologisch wird der einzige von Manzoni auf Französisch publizierte Text zu einem Problem von Autorschaft: Co-Autorschaft scheint noch heute (oder gerade heute) philologisch einen Stein des Anstoßes darzustellen (II.). Auf der Ebene des poetologischen Gegenstands zeigt ein Vergleich der frühen Textfassung ('Primo Sbozzo') mit der Druckfassung, dass dieser Text sich im Verlauf der Abfassung mehr und mehr von seinem Ausgangstext (Manzonis Tragödie "Il Conte di Carmagnola" und deren Rezension durch Victor Chauvet) löst und zu einer zukünftigen Poetik der "Promessi Sposi" tendiert (III.). Die kulturelle Zwischenposition des Textes führt dazu, dass der Herausgeber Fauriel auf französischer Seite Manzonis Position als Kritik eines 'Outsiders' gezielt nutzen kann - davon zeugen die textuelle Rahmung wie auch die Missverständnisse, die im Briefwechsel geklärt werden; der Dichter Manzoni wiederum wird in der Perfektionierung des Französischen immer mehr auf das Problem einer sprachlichen Unverständlichkeit des Schriftitalienischen gestoßen (IV.). In der Zusammenfassung lässt sich die "Lettre à M. Chauvet" als offener Text beschreiben, an dem sich, je nach Produktions- und Rezeptionsperspektive, poetologische, subjekttheoretische, kultur- und sprachkritische Fragestellungen kreuzen (V.).
Leben und Werke der Brüder Wilhelm (1767−1835) und Alexander (1769−1859) von Humboldt vollzogen sich in vielfältigen Kultur- und Wissenstransfers. Beide waren, in jeweils unterschiedlichem Ausmaß, Forschungsreisende, wissenschaftliche Publizisten, Wissenschaftspolitiker, Staats- und Hofbedienstete. In der Vielfalt dieser Funktionen waren sie darauf angewiesen, zwischen fachlicher, politischer und öffentlicher Kommunkation vermitteln zu können, sich also selbst zu übersetzen - in einem zunächst einmal weiten Verständnis von Übersetzung, das neben sprachlichen Übertragungen auch die "Notwendigkeit kultureller Übersetzungsprozesse" meint und auf ein "Immer-schon-Übersetztsein" von Kulturen in ihrer Vielheit und Mannigfaltigkeit verweist. Solche kulturellen Transfers erweisen sich aber bei den Humboldts auf spezifische Weise als sprachgebunden. Daher lässt sich der im weiteren Sinne übersetzende Charakter ihres wissenschaftlichen und politischen Wirkens auf die interlingualen Selbstübersetzungen hin engführen, die untrennbar mit der mehrsprachigen Genese ihres jeweiligen Gesamtwerks verbunden sind. [...] Als besonderer Fall von kosmopolitischer Mehrsprachigkeit ist für beide Humboldts die deutsch-französische Beziehungs- und Verflechtungsgeschichte betont worden. Für beide besaß die französische Sprache einen zentralen Stellenwert: als von klein auf gesprochene Zweitsprache und als wissenschaftliche lingua franca der Zeit um 1800. Sie war immer dort mit im Spiel, wo sich Wilhelm und Alexander von Humboldt als Selbstübersetzer betätigten. Dabei ging die Übersetzungsrichtung sowohl aus dem Deutschen ins Französische als auch umgekehrt; übersetzt wurden sowohl komplette eigene Texte als auch Abschnitte aus teils publizierten, teils unpublizierten Arbeiten, die in der jeweils anderen Sprache zum Ausgangsmaterial für neue Schriften werden konnten. Auf diese Weise entstanden zweisprachige Textkorpora verschiedenen Zuschnitts, wie im Folgenden an chronologisch angeordneten Beispielen dargelegt werden soll, und zwar sowohl hinsichtlich der jeweiligen wissenschaftlichen Kontexte als auch im mikrologischen Blick auf die Texte selbst. Zwei der Beispiele stammen von Wilhelm von Humboldt: ein deutsch-französisches Konglomerat zur Ästhetik (II.) und ein französisch-deutsches über altamerikanische Sprachen (IV.); die beiden anderen von Alexander von Humboldt: die parallel auf Französisch und Deutsch veröffentlichte Abhandlung zur Geographie der Pflanzen (III.) und die französische Übersetzung der zuerst auf Deutsch publizierten Einleitung zum mehrbändigen Spätwerk, dem Kosmos (V.). Abschließend soll nochmals die pragmatische und theoretische Reichweite der Humboldt'schen Selbstübersetzungen benannt werden (VI.).
Zwar verfasste und veröffentlichte Schlegel das Gros seiner Schriften auf Deutsch, mehrere wichtige Publikationen erschienen aber auf Französisch und Latein. Schlegels berühmte Übersetzungsleistungen und seine mehrsprachige Publikationspraxis legen die Vermutung nahe, er habe sich als Selbstübersetzer betätigt, um etwa seine deutschsprachigen Schriften für ein internationales Publikum zugänglich zu machen. Dies ist jedoch nicht der Fall: Entweder wurden seine Schriften von Dritten übersetzt, mit oder ohne Mitwirkung des Autors, oder er selbst hat die jeweilige Schrift direkt in der Fremdsprache verfasst. Diese Sprachwahl ist meines Erachtens ein wesentlicher Grundzug von Schlegels Publikationsstrategie. Schlegel übersetzte seine Schriften weder selbst noch gab er sie als Selbstübersetzungen an. Und trotzdem lässt sich bei Schlegel das Phänomen der Selbstübersetzung feststellen. Denn er übernahm frühere Gedanken, Ausdrücke und Botschaften in neue, in einer anderen Sprache verfasste Schriften und passte sie dem Zielpublikum an. So tauchen äquivalente Textpassagen, seien es einzelne Sätze, seien es ganze Absätze, in Texten auf, die in unterschiedlichen Sprachen verfasst wurden. Diese Selbstübersetzungen spiegeln auf einer interlingualen Ebene die enge intertextuelle Vernetzung seines scheinbar disparaten Werks wider und sind eng mit analogen intralingualen Verfahren wie Kommentieren, Paraphrasieren, Zusammenfassen oder Zitieren verbunden, die Schlegels Schreib- und Arbeitsweise prägen. Seine Texte zeichnen sich durch eine starke Selbstreferenz aus, die über die häufig vorkommenden und selten ausgewiesenen Selbstzitate sowie die Übernahme und Weiterentwicklung bereits an anderer Stelle ausformulierter Gedanken hinausgeht. Zunächst soll Schlegels selbstreferentielle Schreibweise anhand eines kurzen zweisprachigen Textvergleichs veranschaulicht werden (I.). Anschließend wird im Hauptteil dieses Beitrags (II.) Schlegels Selbstübersetzung anhand der "Comparaison entre la Phèdre de Racine et celle d'Euripide" und der Wiener Vorlesungen "Über dramatische Kunst und Literatur" beleuchtet. In einem abschließenden Abschnitt (III.) soll die mehrsprachige Publikationspraxis hinterfragt und die Bedeutung der Sprachwahl für Schlegels Denken erläutert werden.
In the first half of this article I will explore Van Helmont's philosophy of language and translation, in part by contextualizing it within the sixteenth- and seventeenth-century traditions upon which he drew. Since Van Helmont is so explicit about the philosophy of language and translation that he developed, I will investigate in this article if he turned his philosophy into practice. Therefore, the second half of this article will discuss Van Helmont's practices of using and translating between his two main languages (Dutch and Latin). The way in which he employed the languages in which he wrote raises questions about his practice of self-translation and the use of language. Did his mother tongue always figure as the first language into which his thoughts were translated, or could it also have been Latin as the first language for his profession? Van Helmont might have been switching primary languages for the different purposes of his writings. Before going into more detail about his philosophy and use of language, I will briefly introduce this relatively unknown author to the reader.
Seit Jacob Burckhardts Thesen zum Individualismus in der Renaissance gilt das 'Selbst' als eine eingehend diskutierte Größe, die ungeachtet ihrer diversen Erscheinungsformen nicht nur als das bündige Kennzeichen einer Schwellenzeit, sondern geradezu als ihr alleiniges Produkt angesehen wurde: die Epoche zwischen Spätmittelalter und Aufklärung steht schlichtweg für den 'Ursprung' der modernen Individualität. [...] Dem wohl prominentesten oratorischen Initiator, der explizit für eine 'reformatio mundi' steht, widerfuhr seitens der historiographischen Nachwelt bezeichnenderweise beides, eine ergebene Verklärung als Führergestalt sowie die Apotheose im prometheischen Schema: Martin Luther gilt bis heute nicht nur als 'Rebell' oder 'Revolutionär', sondern vor allem auch als 'Schöpfer der deutschen Schriftsprache'. Spätestens hier gilt es zu differenzieren. Gerade die Person des Wittenberger Gelehrten, Predigers und Seelsorgers gibt Anlass zur sorgsamen Klärung eines frühneuzeitlichen Selbst-Bewusstseins. Das Selbst-Verständnis des Augustinermönchs gründet zunächst ausschließlich in theologischen Traditionen und ist daher vor allem mit Komposita wie 'Selbsterforschung', 'Selbstgespräch' ('soliloquium') und 'Selbsterkenntnis' ('cognitio sui') in Verbindung zu bringen. Diese Kategorien aber sind primär und unlösbar an die Sündhaftigkeit jedes einzelnen Menschen gekoppelt [...] Und dennoch - in diesem der Moderne eher fremd anmutenden Katalog der genannten Komposita begegnet tatsächlich auch die 'SelbstÜbersetzung': als Praxis und Phänomen wie in Form erhellender Paraphrasierungen. Voraussetzung für die Praxis scheint zunächst ein Geschehen auf der machtpolitischen Ebene zu sein. Mit dem Rückgang der von Papst und Kaiser getragenen Universalherrschaft im westlichen Europa, mit dem Schwinden eines nachantiken Herrschaftsanspruchs ('translatio imperii') im Sinne des mittelalterlichen römischen Reichsgedankens ist gleichermaßen auch der rasch fortschreitende Rückgang des Lateinischen als flächendeckende Gelehrten- und Verwaltungssprache eingeleitet. Indem nun die einzelnen regionalen Teilherrschaften nach politischer Autonomie streben, erhält auch die polyphone Sprachkultur Europas einen neuen Stellenwert: weitgehend noch pränationale, also eher territoriale Interessenkollektive verlegen sich auf die Regelung ihrer Angelegenheiten im eigenen Idiom. Dieses kann damit aus dem Schattendasein eines als 'laienhaft' und 'illiterat' verachteten Ungenügens heraustreten und sich als vollgültiges Pendant der antiken Vorgaben erweisen. [...] Ein zweites Novum tritt zeitgleich hinzu. Zwecks parteigebundener Regelung der lokalen und bald auch der bi- oder multilateralen Angelegenheiten erhalten die antiken Vorgaben der Redekunst eine neue und sehr zentrale Funktion: das vor Ort im Sinne bestimmter Interessen auftretende Einzel- oder Kollektivsubjekt (Territorialgewalt) artikuliert sich sprachlich-persuasiv, vertritt einen lokalen Standpunkt ('opinio' / 'point de vue') und versucht seine Zuhörer durch Überzeugung zu einem politisch wirksamen Handeln zu bewegen. Hierfür dient der Autortext, ebenso aber auch seine zweckgerichtete Übersetzung. In dieser konkretisiert sich ein Subjekt nicht nur als Mittler zwischen Parteien, Ständen und Interessen, sondern auch zwischen Sprachen und Kulturen.
Selbstübersetzung - das heißt: Autorinnen und Autoren übertragen ihre eigenen Texte aus einer Sprache in eine andere Sprache, fungieren also als ihre eigenen Übersetzerinnen und Übersetzer. In einer Selbstübersetzung sind demnach Autor und Übersetzer identisch. Aus dieser vermeintlich einfachen Definition ergibt sich eine Reihe von komplexen Forschungsfragen. Sie lassen sich anhand einiger Leitbegriffe formulieren, um das im vorliegenden Band unternommene Gespräch über die Grenzen von Philologien und Disziplinen hinweg ansatzweise zu systematisieren.
Selbstübersetzungen sind faszinierende Erscheinungsformen mehr- und anderssprachigen Schreibens. Sie bewegen sich an der Grenze zwischen pragmatischem Nutzen und autorschaftlicher Strategie, sie eröffnen die Lizenz zum produktiven Weiterdenken, Umstellen und Fortsetzen des Ausgangstextes, und oft werfen sie die Frage auf, welche der so entstehenden Versionen das Original und welche die Übersetzung ist. Bisherige Untersuchungen zum Thema konzentrierten sich meist auf literarische, insbesondere poetische Selbstübersetzungen. Der vorliegende Band nimmt dagegen das Moment der Übertragung von Wissen in den Blick - und damit den spannungsvollen Zusammenhang von sprachlichem Transfer und Wissenstransfer. Die Beiträge widmen sich gelehrten und intellektuellen Selbstübersetzern aus fünf Jahrhunderten: Martin Luther, Jan Baptista van Helmont, August Wilhelm Schlegel, Wilhelm und Alexander von Humboldt, Alessandro Manzoni, Heinrich Heine, Leo Spitzer, Walter Benjamin, Kurt Goldstein, Eugen Rosenstock-Huessy, Cornelius Castoriadis, Humberto Maturana und Wolfgang Iser.
During the 2016-17 and 2018-19 running periods, the BESIII experiment collected 7.5~fb−1 of e+e− collision data at center-of-mass energies ranging from 4.13 to 4.44~GeV. These data samples are primarily used for the study of excited charmonium and charmoniumlike states. By analyzing the di-muon process e+e−→(γISR/FSR)μ+μ−, we measure the center-of-mass energies of the data samples with a precision of 0.6 MeV. Through a run-by-run study, we find that the center-of-mass energies were stable throughout most of the data-taking period.
Metabolic differences between symbiont subpopulations in the deep-sea tubeworm Riftia pachyptila
(2020)
The hydrothermal vent tube worm Riftia pachyptila lives in intimate symbiosis with intracellular sulfur-oxidizing gammaproteobacteria. Although the symbiont population consists of a single 16S rRNA phylotype, bacteria in the same host animal exhibit a remarkable degree of metabolic diversity: They simultaneously utilize two carbon fixation pathways and various energy sources and electron acceptors. Whether these multiple metabolic routes are employed in the same symbiont cells, or rather in distinct symbiont subpopulations, was unclear. As Riftia symbionts vary considerably in cell size and shape, we enriched individual symbiont cell sizes by density gradient centrifugation in order to test whether symbiont cells of different sizes show different metabolic profiles. Metaproteomic analysis and statistical evaluation using clustering and random forests, supported by microscopy and flow cytometry, strongly suggest that Riftia symbiont cells of different sizes represent metabolically dissimilar stages of a physiological differentiation process: Small symbionts actively divide and may establish cellular symbiont-host interaction, as indicated by highest abundance of the cell division key protein FtsZ and highly abundant chaperones and porins in this initial phase. Large symbionts, on the other hand, apparently do not divide, but still replicate DNA, leading to DNA endoreduplication. Highest abundance of enzymes for CO2 fixation, carbon storage and biosynthesis in large symbionts indicates that in this late differentiation stage the symbiont’s metabolism is efficiently geared towards the production of organic material. We propose that this division of labor between smaller and larger symbionts benefits the productivity of the symbiosis as a whole.
Highlights
• German patients with LGS identified using most specific algorithm to date.
• Prevalence of probable LGS with epilepsy diagnosis before age 6 was 6.5 per 100,000.
• High healthcare costs of €22,787 PPY; mostly due to inpatient and home nursing care.
• Costs were greater in patients prescribed rescue medications.
• Over 10 years, LGS patients had significant mortality vs. controls (2.88 vs. 0.01%).
Abstract
Objective: This retrospective study examined patients with probable Lennox-Gastaut syndrome (LGS) identified from German healthcare data.
Methods: This 10-year study (2007–2016) assessed healthcare insurance claims information from the Vilua Healthcare research database. A selection algorithm considering diagnoses and drug prescriptions identified patients with probable LGS. To increase the sensitivity of the identification algorithm, two populations were defined: all patients with probable LGS (broadly defined) and only those with a documented epilepsy diagnosis before 6 years of age (narrowly defined). This specific criterion was used as LGS typically has a peak seizure onset between age 3 and 5 years. Primary analyses were prevalence and demographics; secondary analyses included healthcare costs, hospitalization rate and length of stay (LOS), medication use, and mortality.
Results: In the final year of the study, 545 patients with broadly defined probable LGS (mean [range] age: 31.4 [2–89] years; male: 53%) were identified. Using the narrowly defined probable LGS definition, the number of patients was reduced to 102 (mean [range] age: 7.4 [2–14] years; male: 52%). Prevalence of broadly defined and narrowly defined probable LGS was 39.2 and 6.5 per 100,000 people. During the 10-year study, 208 patients with narrowly defined probable LGS were identified and followed up for 1379 patient-years. The mean annual cost of healthcare was €22,787 per patient-year (PPY); greatest costs were attributable to inpatient care (33%), home nursing care (13%), and medication (10%). Mean annual healthcare costs were significantly greater for those with prescribed rescue medication (45% of patient-years) versus those without (€33,872 vs. €13,785 PPY, p < 0.001). Mean (standard deviation [SD]) annual hospitalization rate was 1.6 (2.0) PPY with mean (SD) annual LOS of 22.7 (46.0) days. Annual hospitalization rate was significantly greater in those who were prescribed rescue medication versus those who were not (2.2 [2.3] vs. 1.1 [1.6] PPY, p < 0.001). The mean (SD) number of different medications prescribed was 11.3 (7.3) PPY and 33.8 (17.0) over the entire observable time per patient (OET); antiepileptic drugs only accounted for 2.1 (1.1) of the medications prescribed PPY and 3.8 (2.0) OET. Over the 10-year study period, mortality in patients with narrowly defined probable LGS was significantly higher than the matched control population (six events [2.88%] vs. one event [0.01%], p < 0.001).
Conclusion: Annual healthcare costs incurred by patients with probable LGS in Germany were substantial, and mostly attributable to inpatient care, home nursing care, and medication. Patients prescribed with rescue medication incurred significantly greater costs than those who were not. Patients with narrowly defined probable LGS had a higher mortality rate versus control populations.
100 Jahre Dieter Janz
(2020)
The 20 April 2020 marks the centenary of Dieter Janz’s birth. This issue of Zeitschrift für Epileptologie is published in his honor with the aim of tracing the work of Dieter Janz over the last five decades and summarizing new findings on the Janz syndrome (Juvenile Myoclonic Epilepsy), which is named after him.
Protein turnover, the net result of protein synthesis and degradation, enables cells to remodel their proteomes in response to internal and external cues. Previously, we analyzed protein turnover rates in cultured brain cells under basal neuronal activity and found that protein turnover is influenced by subcellular localization, protein function, complex association, cell type of origin, and by the cellular environment (Dörrbaum et al., 2018). Here, we advanced our experimental approach to quantify changes in protein synthesis and degradation, as well as the resulting changes in protein turnover or abundance in rat primary hippocampal cultures during homeostatic scaling. Our data demonstrate that a large fraction of the neuronal proteome shows changes in protein synthesis and/or degradation during homeostatic up- and down-scaling. More than half of the quantified synaptic proteins were regulated, including pre- as well as postsynaptic proteins with diverse molecular functions.
We examined the feedback between the major protein degradation pathway, the ubiquitin-proteasome system (UPS), and protein synthesis in rat and mouse neurons. When protein degradation was inhibited, we observed a coordinate dramatic reduction in nascent protein synthesis in neuronal cell bodies and dendrites. The mechanism for translation inhibition involved the phosphorylation of eIF2α, surprisingly mediated by eIF2α kinase 1, or heme-regulated kinase inhibitor (HRI). Under basal conditions, neuronal expression of HRI is barely detectable. Following proteasome inhibition, HRI protein levels increase owing to stabilization of HRI and enhanced translation, likely via the increased availability of tRNAs for its rare codons. Once expressed, HRI is constitutively active in neurons because endogenous heme levels are so low; HRI activity results in eIF2α phosphorylation and the resulting inhibition of translation. These data demonstrate a novel role for neuronal HRI that senses and responds to compromised function of the proteasome to restore proteostasis.
Keystone mutualisms, such as corals, lichens or mycorrhizae, sustain fundamental ecosystem functions. Range dynamics of these symbioses are, however, inherently difficult to predict because host species may switch between different symbiont partners in different environments, thereby altering the range of the mutualism as a functional unit. Biogeographic models of mutualisms thus have to consider both the ecological amplitudes of various symbiont partners and the abiotic conditions that trigger symbiont replacement. To address this challenge, we here investigate 'symbiont turnover zones'--defined as demarcated regions where symbiont replacement is most likely to occur, as indicated by overlapping abundances of symbiont ecotypes. Mapping the distribution of algal symbionts from two species of lichen-forming fungi along four independent altitudinal gradients, we detected an abrupt and consistent β-diversity turnover suggesting parallel niche partitioning. Modelling contrasting environmental response functions obtained from latitudinal distributions of algal ecotypes consistently predicted a confined altitudinal turnover zone. In all gradients this symbiont turnover zone is characterized by approximately 12°C average annual temperature and approximately 5°C mean temperature of the coldest quarter, marking the transition from Mediterranean to cool temperate bioregions. Integrating the conditions of symbiont turnover into biogeographic models of mutualisms is an important step towards a comprehensive understanding of biodiversity dynamics under ongoing environmental change.
Two-person neuroscience (2 PN) is a recently introduced conceptual and methodological framework used to investigate the neural basis of human social interaction from simultaneous neuroimaging of two or more subjects (hyperscanning). In this study, we adopted a 2 PN approach and a multiple-brain connectivity model to investigate the neural basis of a form of cooperation called joint action. We hypothesized different intra-brain and inter-brain connectivity patterns when comparing the interpersonal properties of joint action with non-interpersonal conditions, with a focus on co-representation, a core ability at the basis of cooperation. 32 subjects were enrolled in dual-EEG recordings during a computerized joint action task including three conditions: one in which the dyad jointly acted to pursue a common goal (joint), one in which each subject interacted with the PC (PC), and one in which each subject performed the task individually (Solo).
A combination of multiple-brain connectivity estimation and specific indices derived from graph theory allowed to compare interpersonal with non-interpersonal conditions in four different frequency bands. Our results indicate that all the indices were modulated by the interaction, and returned a significantly stronger integration of multiple-subject networks in the joint vs. PC and Solo conditions. A subsequent classification analysis showed that features based on multiple-brain indices led to a better discrimination between social and non-social conditions with respect to single-subject indices. Taken together, our results suggest that multiple-brain connectivity can provide a deeper insight into the understanding of the neural basis of cooperation in humans.