Autorenunterstützung für die Maschinelle Übersetzung
Der Übersetzungsprozess der Technischen Dokumentation wird zunehmend mit Maschineller Übersetzung (MÜ) unterstützt. Wir blicken zunächst auf die Ausgangstexte und erstellen automatisch prüfbare Regeln, mit denen diese Texte so editiert werden können, dass sie optimale Ergebnisse in der MÜ liefern. Diese Regeln basieren auf Forschungsergebnissen zur Übersetzbarkeit, auf Forschungsergebnissen zu Translation Mismatches in der MÜ und auf Experimenten.
| Author: | Melanie Siegel |
|---|---|
| URN: | urn:nbn:de:hebis:30:3-235665 |
| URL: | http://www.melaniesiegel.de/publications/2011_GSCL_Siegel.pdf |
| Document Type: | Conference Proceeding |
| Language: | German |
| Date of Publication (online): | 14.12.2011 |
| Year of first Publication: | 2011 |
| Publishing Institution: | Univ.-Bibliothek Frankfurt am Main |
| Granting Institution: | Johann Wolfgang Goethe-Univ. Frankfurt am Main |
| SWD-Keyword: | Maschinelle Übersetzung; Technische Unterlage |
| Pagenumber: | 5 |
| Institutes: | Extern |
| Dewey Decimal Classification: | 418 Standardsprache; Angewandte Linguistik |
| Sammlungen: | Linguistik |
| Linguistik-Klassifikation: | Linguistik-Klassifikation: Computerlinguistik / Computational linguistics |
| Note: | Erschienen in: Hanna Hedeland, Thomas Schmidt, Kai Wörner (eds.): Multilingual Resources and Multilingual Applications : Proceedings of the Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language Technology (GSCL) 2011. - Hamburg, Universität, 2011 |
| Licence (German): | Veröffentlichungsvertrag für Publikationen ohne Print on Demand |





