Definitheit und Numerus : Anforderungen an den Transfer Japanisch-Englisch
- Das Problem des Transfers in der maschinellen Übersetzung von Japanisch nach Englisch ist fehlende Information über Numerus und Definitheit im Japanischen, die für die Wahl der englischen Artikel und die Nomenmarkierung gebraucht wird. Obwohl dieses Problem signifikant ist, beschäftigt sich die Forschungsliteratur kaum damit. [...] Wir bsaieren unsere Untersuchungen auf experimentell erhobenen Daten aus einem Experiment über deutsch-japanische gedolmetschte Terminaushandlungsdialoge [...]. Auf diese Weise können Phänomene bestimmt werden, die für die Domäne von VERBMOBIL relevant sind. Wir sehen unser Vorgehen in Übereinstimmung mit dem 'Sublanguage'-Ansatz [...].
Verfasserangaben: | Melanie SiegelORCiDGND |
---|---|
URN: | urn:nbn:de:hebis:30:3-236713 |
Titel des übergeordneten Werkes (Englisch): | VM Memo 56 |
Verlag: | [Universität] |
Verlagsort: | [Bielefeld] |
Dokumentart: | Buch (Monographie) |
Sprache: | Englisch |
Datum der Veröffentlichung (online): | 21.12.2011 |
Jahr der Erstveröffentlichung: | 1994 |
Veröffentlichende Institution: | Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg |
Beteiligte Körperschaft: | Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie |
Datum der Freischaltung: | 21.12.2011 |
GND-Schlagwort: | Computerlinguistik; Japanisch |
Jahrgang: | 1994 |
Ausgabe / Heft: | 56 |
Seitenzahl: | 9 |
HeBIS-PPN: | 356951146 |
Institute: | Extern |
DDC-Klassifikation: | 4 Sprache / 41 Linguistik / 410 Linguistik |
4 Sprache / 41 Linguistik / 418 Standardsprache; Angewandte Linguistik | |
Sammlungen: | Linguistik |
Linguistik-Klassifikation: | Linguistik-Klassifikation: Computerlinguistik / Computational linguistics |
Lizenz (Deutsch): | Deutsches Urheberrecht |