• Treffer 1 von 38
Zurück zur Trefferliste

Begriffe des Bildungswesens und ihre Deutsch – Spanisch – Übersetzung

  • Der vorliegende Artikel gibt einen Überblick über die Deutsch - Spanisch - Äquivalenz von Begriffen des Bildungswesens in Bezug auf die Urkundenübersetzung. Zunächst wird die Übersetzung dieser Textsorte aus dem Blickwinkel verschiedener Übersetzungstheorien betrachtet. Nachfolgend werden – aus funktionaler Perspektive – die Adressaten der Zieltexte und ihre Bedürfnisse umrissen. Es folgen Beispiele für Fachausdrücke in beiden Sprachen, die in eine dreiteilige Systematik (vollständige Äquivalenz, Teiläquivalenz, Nicht-Äquivalenz) eingeordnet werden. Dabei stechen vor allem die "falschen Freunde" als häufige Fehlerquelle hervor. Eingegangen wird auch auf übersetzerische Hilfsmittel und die wichtigsten Übersetzungsstrategien im Rahmen der Übersetzung solcher Begriffe. Bezugssysteme sind das deutsche und das mexikanische Bildungswesen.
  • The present study aims to outline German – Spanish equivalence of educational system concepts in the context of sworn translation of certificates. First of all, the translation of this text type is examined from the angles of different translation theories. Subsequently, the target audience and its specific needs are outlined from a functional perspective. Then examples of pairs of educational terms in the two languages are given, and they are organized in a three-part system (complete equivalence, partial equivalence and nonequivalence). Cases of "false friends" are identified as the most frequent source of errors. In addition, some translation tools and the most important strategies for the translation of this kind of concepts are presented. The frame of reference are the German and the Mexican educational systems.

Volltext Dateien herunterladen

Metadaten exportieren

Weitere Dienste

Teilen auf Twitter Suche bei Google Scholar
Metadaten
Verfasserangaben:Dorit Heike Gruhn
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-659579
URL:https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/191493/176478
DOI:https://doi.org/10.11606/1982-8837254583
ISSN:1414-1906
ISSN:1982-8837
Titel des übergeordneten Werkes (Mehrsprachig):Pandaemonium Germanicum : revista de estudos germanísticos
übersetzter Titel (Englisch):Educational concepts and their German – Spanish translation
Verlag:Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo
Verlagsort:São Paulo
Dokumentart:Wissenschaftlicher Artikel
Sprache:Deutsch
Datum der Veröffentlichung (online):08.02.2022
Jahr der Erstveröffentlichung:2021
Veröffentlichende Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Datum der Freischaltung:14.02.2022
GND-Schlagwort:Übersetzung; Urkunde; Deutsch; Spanisch; Bildungswesen
Jahrgang:25
Ausgabe / Heft:45
Seitenzahl:27
Erste Seite:83
Letzte Seite:109
HeBIS-PPN:491747411
DDC-Klassifikation:3 Sozialwissenschaften / 37 Bildung und Erziehung / 370 Bildung und Erziehung
4 Sprache / 43 Deutsch, germanische Sprachen allgemein / 430 Germanische Sprachen; Deutsch
4 Sprache / 46 Spanisch, Portugiesisch / 460 Spanisch, Portugiesisch
Sammlungen:Germanistik / GiNDok
BDSL-Klassifikation:02.00.00 Deutsche Sprachwissenschaft (in Auswahl) / BDSL-Klassifikation: 02.00.00 Deutsche Sprachwissenschaft > 02.12.00 Deutsche Sprache im Ausland
03.00.00 Literaturwissenschaft / BDSL-Klassifikation: 03.00.00 Literaturwissenschaft > 03.11.00 Übersetzung
Zeitschriften / Jahresberichte:Pandaemonium Germanicum / Pandaemonium Germanicum Nr. 45
Übergeordnete Einheit:urn:nbn:de:hebis:30:3-657734
Lizenz (Englisch):License LogoCreative Commons - Namensnennung-Nicht kommerziell 4.0