Refine
Year of publication
- 2010 (974) (remove)
Document Type
- Article (974) (remove)
Language
- German (546)
- English (353)
- Portuguese (28)
- Croatian (26)
- French (7)
- Italian (6)
- Spanish (3)
- Multiple languages (2)
- mis (1)
- Polish (1)
Has Fulltext
- yes (974)
Is part of the Bibliography
- no (974) (remove)
Keywords
- Filmmusik (94)
- Deutsch (42)
- Literatur (20)
- Gefühl (13)
- Habitus (12)
- Linguistik (10)
- Rezension (10)
- Tschechisch (10)
- Rezeption (9)
- Cape Verde Islands (8)
Institute
- Medizin (116)
- Extern (94)
- Biochemie und Chemie (45)
- Biowissenschaften (41)
- Gesellschaftswissenschaften (40)
- Geowissenschaften (39)
- Physik (25)
- Geschichtswissenschaften (22)
- Philosophie (20)
- E-Finance Lab e.V. (17)
In this Letter we study the radiation measured by an accelerated detector, coupled to a scalar field, in the presence of a fundamental minimal length. The latter is implemented by means of a modified momentum space Green's function. After calibrating the detector, we find that the net flux of field quanta is negligible, and that there is no Planckian spectrum. We discuss possible interpretations of this result, and we comment on experimental implications in heavy ion collisions and atomic systems.
Fuzziness at the horizon
(2010)
We study the stability of the noncommutative Schwarzschild black hole interior by analysing the propagation of a massless scalar field between the two horizons. We show that the spacetime fuzziness triggered by the field higher momenta can cure the classical exponential blue-shift divergence, suppressing the emergence of infinite energy density in a region nearby the Cauchy horizon.
In this Letter, we propose a new scenario emerging from the conjectured presence of a minimal length ℓ in the spacetime fabric, on the one side, and the existence of a new scale invariant, continuous mass spectrum, of un-particles on the other side. We introduce the concept of un-spectral dimension DU of a d-dimensional, euclidean (quantum) spacetime, as the spectral dimension measured by an “un-particle” probe. We find a general expression for the un-spectral dimension DU labelling different spacetime phases: a semi-classical phase, where ordinary spectral dimension gets contribution from the scaling dimension dU of the un-particle probe; a critical “Planckian phase”, where four-dimensional spacetime can be effectively considered two-dimensional when dU=1; a “Trans-Planckian phase”, which is accessible to un-particle probes only, where spacetime as we currently understand it looses its physical meaning.
This review critically analyzes the clinical data of patients with suspected kava hepatotoxicity and suggests recommendations for minimizing risk. Kava is a plant (Piper methysticum) of the pepper family Piperaceae, and its rhizome is used for traditional aqueous extracts in the South Pacific Islands and for commercial ethanolic and acetonic medicinal products as anxiolytic herbs in Western countries. A regulatory ban for ethanolic and acetonic kava extracts was issued in 2002 for Germany on the basis of reports connecting liver disease with the use of kava, but the regulatory causality assessment was a matter of international discussions. Based on one positive reexposure test with the kava drug, it was indeed confirmed that kava is potentially hepatotoxic. In subsequent studies using a structured, quantitative and hepatotoxicity specific causality assessment method in 14 patients with liver disease described worldwide, causality for kava ± co-medicated drugs and dietary supplements including herbal ones was highly probable (n = 1), probable (n = 4) or possible (n = 9) regarding aqueous extracts (n = 3), ethanolic extracts (n = 5), acetonic extracts (n = 4), and mixtures containing kava (n = 2). Risk factors included overdose, prolonged treatment, and comedication with synthetic drugs and dietary supplements comprizing herbal ones in most of the 14 patients. Hepatotoxicity occurred independently of the used solvent, suggesting poor kava raw material quality as additional causative factor. In conclusion, in a few individuals kava may be hepatotoxic due to overdose, prolonged treatment, comedication, and probably triggered by an unacceptable quality of the kava raw material; standardization is now required, minimizing thereby hepatotoxic risks.
Rhinoliths are mineralised foreign bodies in the nasal cavity that are a chance finding at anterior rhinoscopy. Undiscovered, they grow appreciably in size and can cause a foul-smelling nasal discharge and breathing problems. Giant nasal stones are now a very rare occurrence, since improved diagnostic techniques, such as endoscopic/microscopic rhinoscopy, now make it possible to identify foreign bodies at an early stage of development. We report the case of a 37-year-old patient who, at the age of 5-6 years, introduced a foreign body, probably a stone, into his right nasal cavity. On presentation, he complained of difficulty in breathing through the right nostril that had persisted for the last 10 years. For the past four years a strong fetid smell from the nose had been apparent to those in his vicinity. Under general anaesthesia, the stone was removed in toto from the right nasal cavity. The possible genesis of the rhinolith is discussed, our case compared with those described in the literature, and possible differential diagnoses are considered.
The present paper is a contribution to the ongoing discussion on the various relationships between language and law. It is impossible to deal with all these relationships in the present study. Therefore the relationship between language and law will be dealt with in this paper as far as it points out the relationships between linguistics and jurisprudence. Considering the diverse relationships between the fields of linguistics and jurisprudence, the interdisciplinary collaboration between these two disciplines could be improved by establishing a branch of study dealing with legal linguistics.
The following analysis is based on a practical experience of translation and tries to offer a series of solutions to the problem posed by culture-specific elements known in German translation studies as „Realia”. The recent translation studies generally acknoledge the importance of maintaining certain culture-specific elements as such in the target text; Antoine Berman speaks about ethic versus ethnocentric translation. Several authors describe four possible solutions for dealing with culture-specific elements in translation in order to preserve to a certain degree the cultural identity of the target text. The translation of „Realia” belonging to the sphere of nationalsocialism raised a series of difficulties during the actual translation of Das Buch Hitler, a document which was put together for Stalin by soviet intelligence in the years following WW II. Three types of „Realia” were identified in the source text and treated as such in the translation, following the theoretical guidelines proposed by Markussen and Berman.
Presenting the actual theoretical debates (of Göhlich, Welsch, de Nancy, Bachmann-Medick) with respect to the concept of transculturality, underlining the related aspects such as hybridity, intertextuality, globalisation, the author traces the aspects of transculturality in the process of the translations from Romanian to German. The success of the literary transfer is conditioned by the intra- and intercultural competence, by the knowledge of the identity factors, of the specific operational frame and of the key texts (translations or originals) from the literatures that come into contact with it. As in other countries, where there are specific basic cultural notions with a certain symbolic charge like „birch” in Russia, „hut” in the Czech republic, the traditional cultural universe affirmatively or polemically resorts to cultural words such as „plai” (poetic realm), „codru” (forest), „mioritic” (mioritical). Tracing by means of rich examples the history of translations, the author distinguishes the stages of translations motivated by philological, ethnographic, political interests and lastly and parallel to it, by aesthetical interests. These translations contribute to the identitary image of the Romanians, being normally recorded with an increased attention and sensibility. Concretely applying the discussed theoretical concepts on a text, the author presents the German translation of an essayistic text by Andrei Pleşu, arguing the possible interest of the German public for the writer, emphasizing the ironical hybrid and ludic signs that are important for the translation, with all untranslatabilities of the word games, in order to find at least an adequate, if not equivalent, transfer. The annotations and the translation (starting with the analysis of the title) constitute a demonstration of transculturality applied live.
In this work we aim to analyze the statute of the Romansh language and of its idioms in the Grison/Graubűnden Canton (Switzerland), from the Sursilvan lyrics perspective of Tresa Rűther-Seeli and her contemporary, Linard Candreia. Because of the massive split of the five Romanic idioms with own writing, of the fact that none of them had developed into a standard literary language, as well as of the massive decrease in the population who speaks them, the situation of these idioms becomes dramatic, in spite of and because of the intervention of the political factor to impose a standard official language – Romansh.
"Hoch soll er leben!" : Routineformeln als Forschungsaufgabe der phraseologischen Kontrastivik
(2010)
Phraseological issues are of great interest to researchers in the field of German studies outside German-speaking countries as well. If one looks back upon the achievements and insights of phraseological research elsewhere, it becomes obvious that there are lots of areas of investigation still to be expanded, as far as the German and the Romanian languages are concerned. The research approaches suggested here are meant to highlight more specific aspects of linguistic phraseological material.