Institutes
Refine
Year of publication
- 2006 (2) (remove)
Document Type
- Book (2) (remove)
Language
- English (1)
- Portuguese (1)
Has Fulltext
- yes (2)
Is part of the Bibliography
- no (2)
Keywords
- Computerlinguistik (1)
- Japanisch (1)
- Kulturelle Identität (1)
- Maschinelle Übersetzung (1)
- Trás-os-Montes e Alto Douro (1)
- Volkstanz (1)
Institute
- Extern (2)
In this text, we describe the development of a broad coverage grammar for Japanese that has been built for and used in different application contexts. The grammar is based on work done in the Verbmobil project (Siegel 2000) on machine translation of spoken dialogues in the domain of travel planning. The second application for JACY was the automatic email response task. Grammar development was described in Oepen et al. (2002a). Third, it was applied to the task of understanding material on mobile phones available on the internet, while embedded in the project DeepThought (Callmeier et al. 2004, Uszkoreit et al. 2004). Currently, it is being used for treebanking and ontology extraction from dictionary definition sentences by the Japanese company NTT (Bond et al. 2004).
Es handelt sich hier um die portugiesische Übersetzung einer an der Universität Wien eingereichten Magisterarbeit aus dem Jahr 2004. Die übersetzte Version wurde im Jahr 2006 zudem um einige Inhalte erweitert.