• Treffer 4 von 5
Zurück zur Trefferliste

Rabengefieder, Elefantengezisch : Naturdeutung in der 'Mitteldeutschen Hiob-Paraphrase'

  • Als ein Werk des Deutschen Ordens wurde die 'Mitteldeutschen Hiob-Paraphrase' im Jahre 1338 vermutlich in PreuBen vollendet. Die Hiobgeschichte wird hier Vers um Vers nacherzählt, wohl mit dem Ziel, das schwierige Bibelbuch dem noch lateinunkundigen Klosternachwuchs zugänglich zu machen. Alle 42 Kapitel des biblischen Hiobbuches werden hier vollständig in deutsche Verse übersetzt und ausgelegt. Unser Dichter hatte eine lateinische Bibel vor sich mit der 'Glossa ordinaria' am Rand, und die Glosse ist stellenweise mitparaphrasiert worden. Teilweise steht die Exegese in deutlich abgegrenzten, den Text unterbrechenden Einschüben, in denen die Stimme des Dichters den Leser unmittelbar unterrichtet, teilweise aber verschmilzt sie mit den Bibelworten, wobei Hiob und seine Freunde sich selbst kommentieren. Der Text ist aus mehreren Gründen wesentlich länger geworden als die biblische Vorlage. Fast jedes Wort des Bibeltextes wird übersetzt, und die Versform erschwert eine knappe Formulierung. Wichtiges wird zwei- oder dreimal wiederholt und neuer Stoff hinzuefügt. Aber vor allem die Erklärungen und Auslegungen des Dichters tragen dazu bei, daB sich das Werk zu einer Länge von mehr als 15 000 Zeilen ausdehnt und an die Stelle der Poesie des hebräischen Werkes, die noch die lateinische Fassung prägt, ein durchaus lehrhafter Ton tritt. Die außerordentliche Vielfalt des Wortschatzes mit seinem relativ hohen Anteil an 'hapax legomena' macht das Werk für Sprachwissenschaftler besonders interessant, ein Charakteristikum übrigens, das es mit dem hebräischen Urtext gerneinsam hat. Der langatmige didaktische Stil hat jedoch dazu geführt, daß es von Literaturwissenschaftlern kaum untersucht worden ist.

Volltext Dateien herunterladen

Metadaten exportieren

Weitere Dienste

Teilen auf Twitter Suche bei Google Scholar
Metadaten
Verfasserangaben:Raymond Graeme Dunphy
URN:urn:nbn:de:hebis:30-113594
URL:http://homepages-nw.uni-regensburg.de/~dug22463/Hiobparaphrase_Exeter.pdf
ISBN:978-3-484-64005-4
ISBN:3-484-64005-7
Titel des übergeordneten Werkes (Deutsch):Natur und Kultur in der deutschen Literatur des Mittelalters : Colloquium Exeter 1997 / in Zusammenarbeit mit Frank Fürbeth und Ulrike Zitzlsperger hrsg. von Alan Robertshaw und Gerhard Wolf
Verlag:Max Niemeyer Verlag
Verlagsort:Tübingen
Dokumentart:Teil eines Buches (Kapitel)
Sprache:Deutsch
Datum der Veröffentlichung (online):31.08.2011
Jahr der Erstveröffentlichung:1999
Veröffentlichende Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Beteiligte Körperschaft:Anglo-Deutsches Colloquium ; 15 (Exeter) : 1997.09.10-14
Datum der Freischaltung:31.08.2011
GND-Schlagwort:Hiob <Mittelhochdeutsche Dichtung>; Paraphrase; Bibel; Übersetzung
Seitenzahl:14
Erste Seite:91
Letzte Seite:102
Quelle:http://homepages-nw.uni-regensburg.de/~dug22463/Hiobparaphrase_Exeter.pdf ; (in:) Alan Robertshaw, Gerhard Wolf (Hg.): Natur und Kultur in der deutschen Literatur des Mittelalters : Colloquium Exeter 1997. - Tübingen : Niemeyer, 1999, S. 91-102
HeBIS-PPN:435092391
Sonstige beteiligte Person:Robertshaw, Alan (Hg.) ; Wolf, Gerhard (Hg.) ; Fürbeth, Frank ; Zitzlsperger, Ulrike
Institute:keine Angabe Fachbereich / Extern
DDC-Klassifikation:8 Literatur / 83 Deutsche und verwandte Literaturen / 830 Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur
Sammlungen:Germanistik / GiNDok
Germanistik / GindokWeimar
Lizenz (Deutsch):License LogoDeutsches Urheberrecht