Von der Übersetzbarkeit oder Unübersetzbarkeit des Rechts

  • Starting from the generally acknowledged fact that exact translation is not possible, this article presents the difficulties of translation between legal systems in general, which appear on different levels and are of such extent, that it has often been spoken about the untranslatability of law. The idea of untranslatability is a controversed one in the specialized literature, as some authors show that it is no case of absolute untranslatability, but one of relative untranslatability, since the translator – who has to bridge the gap between the source and the target legal system – must find a surrogate solution for the missing legal term.

Download full text files

Export metadata

Metadaten
Author:Georgiana-Simona Marin
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-654181
URL:http://uniblaga.eu/wp-content/uploads/2016/03/29.3.2.pdf
ISSN:2247-4633
ISSN:1454-5144
Parent Title (German):Germanistische Beiträge
Publisher:Lehrstuhl für Germanistik an der Lucian-Blaga-Universität Sibiu/Hermannstadt
Place of publication:Sibiu / Hermannstadt
Document Type:Article
Language:German
Year of Completion:2011
Year of first Publication:2011
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2022/01/22
Tag:absolute untranslatability; relative untranslatability; translation between legal systems
Volume:29
Page Number:12
First Page:198
Last Page:209
HeBIS-PPN:491112246
Dewey Decimal Classification:3 Sozialwissenschaften / 34 Recht / 340 Recht
4 Sprache / 40 Sprache / 400 Sprache
Sammlungen:Germanistik / GiNDok
Zeitschriften / Jahresberichte:Germanistische Beiträge / Germanistische Beiträge 29.2011
:urn:nbn:de:hebis:30:3-654043
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht