Von der Übersetzbarkeit oder Unübersetzbarkeit des Rechts
- Starting from the generally acknowledged fact that exact translation is not possible, this article presents the difficulties of translation between legal systems in general, which appear on different levels and are of such extent, that it has often been spoken about the untranslatability of law. The idea of untranslatability is a controversed one in the specialized literature, as some authors show that it is no case of absolute untranslatability, but one of relative untranslatability, since the translator – who has to bridge the gap between the source and the target legal system – must find a surrogate solution for the missing legal term.
Author: | Georgiana-Simona Marin |
---|---|
URN: | urn:nbn:de:hebis:30:3-654181 |
URL: | http://uniblaga.eu/wp-content/uploads/2016/03/29.3.2.pdf |
ISSN: | 2247-4633 |
ISSN: | 1454-5144 |
Parent Title (German): | Germanistische Beiträge |
Publisher: | Lehrstuhl für Germanistik an der Lucian-Blaga-Universität Sibiu/Hermannstadt |
Place of publication: | Sibiu / Hermannstadt |
Document Type: | Article |
Language: | German |
Year of Completion: | 2011 |
Year of first Publication: | 2011 |
Publishing Institution: | Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg |
Release Date: | 2022/01/22 |
Tag: | absolute untranslatability; relative untranslatability; translation between legal systems |
Volume: | 29 |
Page Number: | 12 |
First Page: | 198 |
Last Page: | 209 |
HeBIS-PPN: | 491112246 |
Dewey Decimal Classification: | 3 Sozialwissenschaften / 34 Recht / 340 Recht |
4 Sprache / 40 Sprache / 400 Sprache | |
Sammlungen: | Germanistik / GiNDok |
Zeitschriften / Jahresberichte: | Germanistische Beiträge / Germanistische Beiträge 29.2011 |
: | urn:nbn:de:hebis:30:3-654043 |
Licence (German): | Deutsches Urheberrecht |