GiNDok
Refine
Year of publication
- 2016 (258) (remove)
Document Type
- Article (151)
- Part of a Book (48)
- Review (34)
- Part of Periodical (15)
- Book (3)
- Report (3)
- Conference Proceeding (1)
- Doctoral Thesis (1)
- Magister's Thesis (1)
- magisterthesis (1)
Language
- German (258) (remove)
Keywords
- Deutsch (41)
- Rilke, Rainer Maria (33)
- Literatur (29)
- Interkulturalität (16)
- Lyrik (12)
- Mehrsprachigkeit (11)
- Florenz (10)
- Germanistik (10)
- Linguistik (10)
- Hofmannsthal, Hugo von (9)
Institute
- Neuere Philologien (3)
- Extern (2)
The paper presents the legal framework regulating the selection of alternative school textbooks for German language education in Romanian schools and compares the list of manuals recommended by the Ministry of Education for years 3–12 in 2015/16 with those currently used in practice by teachers. The 20 teachers surveyed for the current study were asked to indicate what textbooks they used in the classroom. Survey results were compared with the ministry-approved lists to check for concordances and discrepancies. Survey participants were further asked to give three reasons for their textbook selection and to indicate whether and to what purpose they used additional text-based resources in their teaching.
By juxtaposing parallel passages in Ernst Jünger's War Diary with those in his later works on World War I written during the 1920s, I aim to show that Jünger's concept of a soldier increasingly glorifies violence.
Some students evidently find it difficult to paraphrase the content of a text (particularly a specialist or professional text) after reading it. This inability may have a negative impact on their performance when writing Bachelor theses or when studying in general. This paper therefore addresses the question of how to help students of German develop the important competency of paraphrasing and summarizing the content of texts. The starting point was a small-scale research project conducted among students at the Department of German Studies, Faculty of Arts, University of Ostrava; the results of the research were analyzed to identify the main problems encountered by students when carrying out these tasks. This analysis forms the basis for an overview of strategies and methods which can be practised by students when paraphrasing and summarizing the content of texts. The article systematizes the key processes and operations for paraphrasing and summarizing with reference to the theoretical literature. The article seeks to contribute to the discussion of a broad range of methods that can be used to help improve the quality of foreign language studies and the study of specialist and professional language
The present study aims at analyzing the names of international airlines from the point of view of their origin, being based on both Hengi’s list (2012), which consists of 340 names, and the Wikipedia.de list, which is made up of 833 proper names.
The names of airlines could be considered nominal groups, consisting of an appellative nucleus, which describes the activity, and onomastic determiners, which particularize the activity of the company.
The particularizing function of the names of international airlines does not consist in the meaning of the name, but in its noteworthiness, in the types of associations it triggers in the mind of the perceiver.
Thusly, depending on the origin of names of international airlines, four types of constructions can be distinguished: 1. Airlines named after the people or the companies which own them (Antonov Airlines, NIKI Luftfahrt, Widerøe, TUIfly), 2. Airlines that have toponyms included in their names (Air France, Carpatair, Air Caraibes, Alaska Airlines, Air Pacific), 3. Symbol – names (Lion Air, Blue Air, Edelweiß Air, Pegasus Airlines, Silkair, Mandarin Airlines), 4. Conceptual names (ANA, Luxair, IndiGo, W!ZZ, Hello, WOWair).
By suggesting either positive or at least neutral traits through their names, such as seriousness, trust, transparency, safety, expressiveness, creativity, attractiveness, originality, modernity, internationality, airlines manage to faultlessly accomplish their marketing and advertising functions.
Insgesamt zeigen die hier untersuchten Daten, dass die Bildung konversiver Idiome nach bestimmten Prinzipien, jedoch nicht nach produktiven Regeln erfolgt. Die meisten Faktoren, die an der konversiven Transformation in der Phraseologie beteiligt sind, sind konzeptueller Natur und führen zurück auf die semantisch-syntaktischen Eigenschaften des betreffenden Idioms. Aus der Sicht der Syntax ist es entscheidend, dass das betreffende Idiom über zwei aktive Valenzen verfügt. Normalerweise werden diese Valenzen semantisch mit dem Agens sowie mit dem Patiens gefüllt, seltener mit dem Agens und dem Adressaten oder Benefiziär. Syntaktisch gesehen hat das "linke" Mitglied des konversiven Idiom-Paares eine Subjekt-Valenz (entsprechend dem Agens) und eine Valenz des Dativobjekts (entsprechend dem Patiens oder dem Adressaten/Benefiziär).
Sich mit Christa Wolf auf einen „Spaziergang durch ein Stück deutscher Künstlerlandschaft der letzten Jahrzehnte“ zu verabreden heißt, die Künstlerin von einer neuen, bisher unbekannten Seite kennenzulernen.
Als Autorin ist sie keine Unbekannte. Ihr Werk erfuhr internationale Anerkennung und eine umfassende Rezeption, was sich in zahlreichen Monographien und Einzeluntersuchungen niederschlug. In der Akademie der Künste in Berlin lagern nach Schenkungen von Gerhard Wolf und des Luchterhand Literaturverlags ungefähr 1000 Bände Archivmaterial mit Werkmanuskripten aller Schaffensperioden sowie zugehörige Materialien und Druckschriften, Privat- und Geschäftskorrespondenz sowie zahlreiche Leserbriefe und Rezensionen. Die Bibliothek der Akademie beinhaltet die gesamte Primär- und Sekundärliteratur sowie zahlreiche weitere Dokumente.2 So sind hier „Zeugnisse gelebten Lebens, künstlerischer Entwicklungen, menschlicher Beziehungen bewahrt, individuelle und Zeitgeschichte eingefangen“...
Jedes literarische Werk wird durch seinen Titel identifiziert. Buchtitel sollen das Interesse des Lesers wecken und ihn zum Lesen des Werkes anregen. Sie sind wohl meist kurz, geben dennoch einen ersten Hinweis auf den Inhalt und wirken rezeptionssteuernd. Bekannt ist, dass literarische Werke in andere Sprachen nicht selten unter einem anderen Titel oder unter verschiedenen Titeln erscheinen. Ein Beispiel dafür ist Thomas Manns Erzählung Die Betrogene (1953). Sie ist zuerst von Kâmuran Şipal fast 'wortgetreu' unter dem Titel Aldatılmış Kadın [Die Betrogene] (1999) und sodann davon abweichend von Esen Tezel unter dem neuen Titel Aldanan Kadın [wörtlich: Die Sichtäuschende] (2012) ins Türkische übersetzt worden. Im Allgemeinen wird die nichtwortgetreue Übersetzung von Buchtiteln beanstandet und als ein Problem gesehen, was nach translationswissenschaftlich funktionalistischer Auffassung einer differenzierten Betrachtung bedarf. Vorliegende Fallstudie behandelt diverse translationswissenschaftliche Aspekte und Faktoren der unterschiedlichen Betitelungen von Kâmuran Şipal und Esen Tezel und leistet damit einen Beitrag zur Problematik des Übersetzens von literarischen Titeln.
The hereby article deals with situational integration in Franz Hodjak‘s poetry. The lyrical work of the Sibiuborn author never refers to a classical „arrival“, but to a permanent voyage, that does not act exclusively as selfknowledge, but especially as a univocal refusal of identity. Hodjak creates his own topography, looking for an interspace beyond common categories, a place that provides a possibility of non-hindered existence for the human being.