Germanistik, Deutsche Sprache und Literatur
Refine
Year of publication
Document Type
- Article (76) (remove)
Has Fulltext
- yes (76)
Is part of the Bibliography
- no (76)
Keywords
- Transylvanian Saxons (4)
- Herta Müller (2)
- dictatorship (2)
- literary cartography (2)
- memory (2)
- translation (2)
- translator (2)
- ,making excuses, evasions‘ (1)
- A.E. Johann (1)
- Americanism (1)
Institute
- Extern (7)
- Neuere Philologien (3)
- Fachübergreifend (1)
- Geschichtswissenschaften (1)
The story of Hansel and Gretel, published by the German Brothers Grimm, has been translated from German to Turkish many times by many translators. In this context, our study aimed to examine the translation approaches, processes and strategies of translation works produced by different translators and in different years. The sentences forming the source text were selected at random and their equivalents were searched for in three different translation texts. Our research evaluated general translation strategies and included the similarities/differences found in the source and target translation works. As a result, it can be seen that translation strategies such as addition, rearrangement, enlargement and reduction are applied. Our study was examined according to Gideon Toury‘s goal-directed translation theory and tried to determine within the framework of adequacy and acceptability using examples.
This paper highlights the theoretical foundations of the turn from the classical understanding of translation as the interlingual transmission of texts to the broader and partly metaphorical conception of translation as the transfer and mediation of different types of spatial and temporal boundaries. The intersection of fictional memory with translation will be explored in the context of theoretical considerations for establishing a framework for analysing the role of translates in circulating transcultural memory.
Stellenanzeigen in Zeitungen: eine vergleichende Studie anhand deutscher
und kamerunischer Texte
(2023)
Across different cultures in the world, companies recruit new workers by publishing job announcement in newspapers. This contribution examines job announcement in German and Cameroonians newspapers in order to bring out theirs similarities and differences. The analysis reveals that job announcements in both countries are quite similar as far as the communication situation is concerned. Differences and similarities appear in text structure and in the usage of linguistic items.
The article intends to present some facts about the medieval history of the Saxons in the Wallachian town of Câmpulung Muscel/Langenau. German-speaking colonists were settled in Langenau around the 13th century, and their traces can be followed until the middle of the 18th century. A German language document from the 16th century will serve as an illustration, depicting the relations between the Transylvanian Saxons from Râșnov/Rosenau and the population of Câmpulung Muscel/Langenau. The linguistic peculiarities of the document are discussed, as well as the problems of its transcription, which led to different publication variants. This document is also interesting because it contains many Romanian names of persons.
The new forms and practices of communication on the Internet open up an interdisciplinary field of research within which social media interaction is a central research area. In the first months after the outbreak of the Corona pandemic (2020), fake news has been spread massively via social media. Social media data allow the extraction of large amounts of data and can be used in a variety of ways, e.g., to detect side effects of drugs or to identify groups of people who are critical of certain treatments. Drawing on comments on the discussion platform Reddit, the article reveals the role of everyday experience in fixing knowledge about the placebo effect.
The Chess Story, written at the end of 1941, is considered internationally to be Stefan Zweig‘s greatest success. At the center of the novella is undoubtedly Dr. B. He comes from a distinguished Austrian family, was the head of a law firm in Vienna, which advised monasteries and part of the imperial family in property matters. When the Nazi occupation of Austria was imminent, the activity became dangerous. A day before Hitler invaded Austria, he was arrested by the Gestapo and imprisoned in the Hotel Metropole. The isolation and monotony wore him down. Shortly before a new interrogation is scheduled, Dr. B. discovers a book with a collection of one hundred and fifty chess games. To escape the threat of nothingness, he plays chess games blind. Playing chess is not understood by Dr. B. as a mere pastime, but as meaning; it has an existential significance.
The German newspaper in Romania Neuer Weg, whose first issue appeared on March 13, 1949, was addressed to the German-language readership and was at the same time a propaganda tool of the Romanian Communist Party. The overall aim of the whole press of that time was to support the social, political, economic and cultural changes that the first years of the so-called popular democratic construction brought. For this reason, the present work intends to analyse the features of the communist discourse in the press, examining the socialist use of language and highlighting the linguistic peculiarities. The author takes the standpoint of pragma linguistics in the study and evaluation of the linguistic data and starts from the concept of the so-called wooden language.
The German minority emigrated massively from Romania after the fall of the communist regime in 1989, so the void left by it had to be filled with representatives of Romanian ethnicity. The main actors for the relations between the Saxons and the Romanians in Transylvania are the children who study in schools with German as a mother tongue. They will carry on the cultural heritage left by the Saxons. But how can we reach out for these children? The answer is given to us by the writer Anne Junesch in her book „Das Amenchen. Mäuseleben”, published in 2019. An attempt is being made to sensitize young readers to Transylvanian culture. With the help of a story centered around a fortified church and a main character from Germany, a world full of secrets and of the unknown is revealed to us. With small steps, an incursion is thus made into the almost lost world of the Transylvanian Saxons.
The article deals with the educational language German at German schools abroad and DSD schools in Romania. Schools in regions with autochthonous German minorities are given special consideration, as these contribute to the preservation of the minority‘s cultural identity. Existing empirical studies on language use and language retention at DSD schools are discussed and it is proposed that analyzes should not only be devoted to the norm-orientation in the language use of pupils, but to interactive processes in subject teaching.
This article traces patterns of engaging with Budapest‘s topographies in the auto-fictional works by Richard Wagner, Cătălin Dorian Florescu und Peter Rosenthal. Through a dialogical reading of their novels, the article highlights the links and overlaps between the genre of autofiction and space. The article argues that through mapping fictional settings and routes on a real map of Budapest, one may explore the intersection of literature and geography and the ways in which space influences the movement and behavior of the characters.
In the field of second language acquisition, a lot of emphasis has been placed on factors such as input, age, linguistic background, and prior knowledge of the learner, and there has been ongoing examination and refinement of teaching methods and pedagogy. However, there is still an important factor that is not always considered in the learning process: socio-emotional prerequisites. These prerequisites refer to the non-linguistic factors that vary from person to person and can contribute to the complexity of the learning process. The social environment and emotional states of the learner can heavily influence the learning context, and it is no longer just a matter of considering the cognitive variables of an individual, but rather looking at the individual as a whole, which is formed by multiple variables. The group-specific learning atmosphere can also have greatly impact on the development of the learning process. All these factors raise the question of to what extent they influence the reception and production of a foreign language.
The game, with its creative potential and rich semantics, has repeatedly animated writers’ imagination, motivating them to imagine new worlds or to present the experience of the existent world according to other rules. Beyond this, games have been perceived as a form of transposing traumatic experiences or an expression of heteronomy in man’s relation with destiny. The dice game appears in Paul Celan’s early poetry, but it is more present in late poems. The present paper analyses the semantics of the dice game in Celan’s poetry, trying to evidentiate its ontological and poetical values.
Yvonne Hergane‘s first novel The Chameleon Ladies can be discussed from several perspectives. On the one hand, it can be read as a generational novel, on the other hand, it can also be read as a women‘s novel in the sense of portraying the history of emancipation of four generations of women. The novel can also be seen as a historical novel, because it covers a historical period of over 120 years and describes the living conditions of four generations of women, three of them living first in Romania and then in Germany, which are also historically conditioned. The novel could therefore also be seen as part of migration literature. This article will explore this complexity of this structure.
German-language literature of the Banat develops under specific historical circumstances amidst a multiethnic Region, in which the multiple social-political, religious and linguistic relations to Romanians, Hungarians, Serbs and Jews find their immediate expression. The beginning of the German-language writings of the Banat Swabians are under the aegis of the Austrian model, especially of the Viennese model. Here one mainly includes the extremely stimulating press and theater tradition of the Banat, which can still be remarked in the interwar period, and which created the conditions for the unfolding of a lively spiritual life. Johann Friedel born in Timișoara, an outstanding representative of Josephine epistolary satire, was considered on account of his novels and letters to be the founder of the local German-language writings by several scholars.
Using the example of the village novel Three Kilometers from the final phase of the Ceaușescu dictatorship, the article follows the discovery of memory, examining the image of the Banat village community, which is dominated by hopelessness, fear and thoughts of flight. The emptiness and the cold motif used at the end point to the dissolution of the Swabian village world. The Banat village is presented at the interface between real life reality and a landscape of memories.
The aim of this article is to elaborate on the nouns listed in the title based on selected vernacular records, which in a certain phrase, but also by themselves, express the meanings making troubles/difficulties and seeking excuses/evasions. First of all, Transylvanian Saxon and High German respectively the German colloquial language have these lexemes in common, as well as vernacular words that do not belong to this linguistic level. Furthermore, it should be clarified that these vernacular words are attested in different sound variants from case to case in the Rhenish, in the Palatine and in the Bavarian-Austrian vernaculars, in the same or similar meanings in corresponding vernacular dictionaries. Transylvanian Saxon proper vocabulary is represented by a borrowing from Latin and two borrowings from Romanian. The dialect documents presented in the article are taken from the Transylvanian-Saxon Dictionary, its archive, the North Transylvanian Dictionary as well as from dialect and specialist literature. The etymological explanations respectively the etymological considerations of the analyzed lexemes have been prepared mainly based on relevant specialist dictionaries.
The writer Otto Fritz Jickeli (1888-1960) turned to events of the 19th century in his unpublished story Die Kosakenbraut. The revolution of 1848 /49 forms the chronological axis for the events in the description, with their befor and after. The episodes do not lack the unusual moments that occur in times of revolutionary upheaval. As is well known, the Imperial Austrian troops were supported in their fight against Hungarian revolutionaries by the Tsarist Russian army, and the armies of the insurgents finally succumbed to this military alliance of the great powers. The changing fortunes of war, the events effecting private life are vividly presented, also with the help of a spontaneous love affair between a Cossack commander of the Russian army and a Transylvanian woman who, under problematic circumstances, becomes the „Cossack bride” and mother of a half-Cossack. It is both fluent and stimulating reading about the customs and moral concepts of the time, aprose work that testifies to the author’s expertise and also to this sense of humour.
This study aims to present the linguistic landscape of a transylvanian city, namely Mediaș, using the Linguistic Landscape method. It is investigated in which areas of the public space the languages of the historical national minorities are present. The corpus includes inscriptions from the public space that have been analysed and classified according to certain criteria.
In the context of the emergence of various online dictionaries and platforms that also address phraseological units, their usefulness is being questioned and their potential examined in order to illustrate new directions in the development of digital phraseography. The article shows special traits in the formation of lexicographical content in two selected online dictionaries, using the lemma “cat” as example.
One of the most memorable moments of Joe Biden’s inauguration as president of the USA was that of Amanda Gorman reciting her inaugural poem The Hill we Climb. The translation of this text led to a far-reaching controversy in the international media while at the same time raising a series of theoretical questions in the field of translation studies. The present paper intends to discuss certain theoretical issues such as the translator’s visibility and literary translation related to forms and relations of power by placing them in the context of the shift of theoretical paradigms in translation studies which started in the second half of the 20th century.