Linguistik
Refine
Year of publication
Document Type
- Article (186)
- Preprint (69)
- Part of a Book (65)
- Working Paper (40)
- Conference Proceeding (33)
- Book (24)
- Review (12)
- Part of Periodical (7)
- Course Material (1)
- Report (1)
Language
- Croatian (150)
- English (141)
- German (120)
- Portuguese (9)
- Turkish (7)
- mis (4)
- French (3)
- Italian (2)
- Multiple languages (1)
- Spanish (1)
Has Fulltext
- yes (438) (remove)
Is part of the Bibliography
- no (438)
Keywords
- Kroatisch (50)
- Linguistik (50)
- Rezension (48)
- Deutsch (35)
- Computerlinguistik (32)
- Syntax (19)
- Japanisch (18)
- Grammatik (17)
- Namenkunde (17)
- Rezensionen (17)
- Morphologie (16)
- Mosambik (15)
- Mozambique (15)
- Moçambique (15)
- Deutschunterricht (13)
- Fremdsprachenlernen (13)
- Kajkavisch (13)
- Phonologie (13)
- Semantik (13)
- Germanistik (12)
- Russland (12)
- Türkisch (12)
- Maschinelle Übersetzung (11)
- Cakavisch (9)
- Familienname (9)
- Lexikologie (9)
- Morphologie <Linguistik> (9)
- Multicomponent Tree Adjoining Grammar (9)
- Rechtschreibung (8)
- Syntaktische Analyse (8)
- Alphabet (7)
- Dialektologie (7)
- Englisch (7)
- Phraseologie (7)
- Wortbildung (7)
- alphabet (7)
- Aussprache (6)
- Geschlechterforschung (6)
- Grammatiktheorie (6)
- Lesenlernen (6)
- Lexikographie (6)
- Optimalitätstheorie (6)
- Soziolinguistik (6)
- grammar (6)
- learning to read (6)
- orthography (6)
- pronunciation (6)
- Übersetzung (6)
- EKoti (5)
- Etymologie (5)
- Grammatikalisation (5)
- Internetsprache (5)
- Kongress (5)
- Koti (5)
- Lehnwort (5)
- Numerale (5)
- Range Concatenation Grammar (5)
- Satzanalyse (5)
- Schwedisch (5)
- Spracherwerb (5)
- Sprachwandel (5)
- Verb (5)
- Ableitung <Linguistik> (4)
- Akzent (4)
- Argumentationstheorie (4)
- Aspekt <Linguistik> (4)
- German (4)
- Kontrastive Linguistik (4)
- Personenname (4)
- Suffix (4)
- Dialog (3)
- Fachsprache (3)
- Familiennamenatlas (3)
- Frage (3)
- Germanisch (3)
- Isländisch (3)
- Istrisch (3)
- Lexicalized Tree Adjoining Grammar (3)
- Neugriechisch (3)
- Nomen (3)
- Personennamenkunde (3)
- Phonetik (3)
- Pragmatik (3)
- Prosodie (3)
- Reflexivität <Linguistik> (3)
- Relativsatz (3)
- Sprachkontakt (3)
- Sprachpurismus (3)
- Standardisierung (3)
- Standardsprache (3)
- Technische Unterlage (3)
- Transkription (3)
- Tree Adjoining Grammar (3)
- Urslawisch (3)
- Vokal (3)
- Übersetzungswissenschaft (3)
- Adverb (2)
- Alemannisch (2)
- Althochdeutsch (2)
- Altkirchenslawisch (2)
- Anglizismus (2)
- Aufsatzsammlung (2)
- Bibel (2)
- Chewa (2)
- Chewa-Sprache (2)
- Chichewa (2)
- Chuwabu (2)
- Chwabo (2)
- Deutsches Sprachgebiet (2)
- E-Learning (2)
- Echuwabo (2)
- Echuwabu (2)
- Ellipse <Linguistik> (2)
- Feministische Linguistik (2)
- Fremdsprachenpolitik (2)
- Fremdsprachenunterricht (2)
- Funktionsverbgefüge (2)
- Gorski kotar (2)
- Grammaires d’Arbres Adjoints (2)
- Grammatikunterricht (2)
- Heiligenname (2)
- Hilfsverb (2)
- Höflichkeitsform (2)
- Imeetto (2)
- Intransitives Verb (2)
- Istrien (2)
- Jugendsprache (2)
- Kiezdeutsch (2)
- Klitisierung (2)
- Komposition <Wortbildung> (2)
- Kompositum (2)
- Konjunktion (2)
- Konsekutivsatz (2)
- Konsonant (2)
- Kontrastive Syntax (2)
- Korpus <Linguistik> (2)
- Lehnübersetzung (2)
- Lexikalisierung (2)
- Lexikon (2)
- Literatursprache (2)
- Luxemburgisch (2)
- MCTAG (2)
- Makhuwa-Meetto (2)
- Mundart (2)
- Neologismus (2)
- Nominalphrase (2)
- Nyanja (2)
- Nyanja-Sprache (2)
- Ortsname (2)
- Partikel (2)
- Partizip (2)
- Polysemie (2)
- Pronomen (2)
- Präfix (2)
- Präposition (2)
- Rumänisch (2)
- Russisch (2)
- Schweiz (2)
- Schweizerdeutsch (2)
- Slowenisch (2)
- Software (2)
- Sprachkritik (2)
- Sprachtypologie (2)
- Sprechakt (2)
- Stokavisch (2)
- Suchmaschine (2)
- Tagalog (2)
- Textlinguistik (2)
- Tree Adoining Grammar (2)
- Tree Description Grammar (2)
- Türkei (2)
- Wortschatz (2)
- Wörterbuch (2)
- Zadar (2)
- Zentralisierung <Linguistik> (2)
- grammaires à concaténation d’intervalles (2)
- speech tagging (2)
- syntax (2)
- Übersetzerschule (2)
- (Morpho)syntactic focus strategy (1)
- Acquisition (1)
- Akkusativ (1)
- Aktionsart (1)
- Algorithmus (1)
- Allomorph (1)
- Altkroatisch (1)
- Analyse syntaxique déductive (1)
- Anaphora (1)
- Anhang (1)
- Anka (1)
- Antezedenz <Linguistik> (1)
- Antikausativ (1)
- Antonym (1)
- Arabisch (1)
- Artikel (1)
- Assimilation <Phonetik> (1)
- Australische Sprachen (1)
- Automatentheorie (1)
- Automatische Sprachanalyse (1)
- Automatische Spracherkennung (1)
- Aymará-Sprache (1)
- Bahasa Indonesia (1)
- Baltoslawisch (1)
- Bankrott (1)
- Bartol Kašić (1)
- Baskisch (1)
- Benutzeroberfläche (1)
- Berge, Petar (1)
- Bestimmter Artikel (1)
- Bewegungsverb (1)
- Bibelübersetzung (1)
- Bildergeschichte (1)
- Binarismus (1)
- Biologische Kategorie (1)
- Boljun (1)
- Bosnisch (1)
- Broad focus (1)
- Chomsky (1)
- Cisena (1)
- Common European Framework of Reference for Languages (1)
- Coreference annotation (1)
- Dalmatien (1)
- Dalmatisch (1)
- Datenbanksystem (1)
- Datenstruktur (1)
- Deixis (1)
- Deklination (1)
- Della Bella, Ardelio (1)
- Description Tree Grammar (1)
- Deskriptivität (1)
- Determinativ (1)
- Deutschland <Östliche Länder> (1)
- Diachronie (1)
- Diskursanalyse (1)
- Djuro Ferić (1)
- Dolmetschen (1)
- Ehe <Motiv> (1)
- Ekavisch (1)
- Elision (1)
- Elite (1)
- Elomwe (1)
- Enatthembo (1)
- English (1)
- Entscheidungsfrage (1)
- Erzählperspektive (1)
- Erzähltechnik (1)
- Europäische Union (1)
- Everyday language (1)
- Experimentauswertung (1)
- Faux amis (1)
- Fehlererkennung (1)
- Fehlertoleranz (1)
- Feminismus (1)
- Feministin (1)
- Flexion (1)
- Fluch (1)
- Focus ambiguity (1)
- Focus marker (1)
- Formale Sprache (1)
- Formalismes syntaxiques (1)
- Franziskaner (1)
- Fremdenfeindlichkeit (1)
- Fremdsprache (1)
- Frühneuhochdeutsch (1)
- Fußball (1)
- Generic NLP Architecture (1)
- Generische Aussage (1)
- Genitiv (1)
- Germanische Sprachen (1)
- Germanismus (1)
- Gerundium (1)
- Gerundivum (1)
- Geschichte 1890-1930 (1)
- Geschlecht (1)
- Geschlechtsunterschied (1)
- Gesprochene Sprache (1)
- Glagoliza (1)
- Globalisierung (1)
- Grammaires d’arbres adjoints à composantes multiples (1)
- Grammatikalität (1)
- Grammatiklehrbuch (1)
- Grammatische Relation (1)
- Graphische Darstellung (1)
- Greek child speech (1)
- Greek child-directed speech (1)
- Greek language acquisition (1)
- Griechisch (1)
- Guaraní-Sprache (1)
- Gundulić, Ivan (1)
- Gur (1)
- HPSG Parsing (1)
- Habdeli´c (1)
- Heterogenität (1)
- Hethitisch (1)
- Historische Phonologie (1)
- Historische Syntax (1)
- Hofstede (1)
- Homonymie (1)
- Hybride (1)
- Höflichkeit (1)
- IE (1)
- Identität (1)
- Ignac Kristijanović (1)
- Ikavisch (1)
- Illyrisch (1)
- Ilmenau <2000> (1)
- Indogermanische Sprachen (1)
- Indonesische Sprachen (1)
- Infinitkonstruktion (1)
- Infix (1)
- Informationsstruktur (1)
- Inkorporation <Linguistik> (1)
- Insolvenz (1)
- Interkulturalität (1)
- Internationalismus <Linguistik> (1)
- Irokesische Sprachen (1)
- Irregularität (1)
- Italienisch (1)
- Ivan Franjo (1)
- Jagi´c (1)
- Jean / Siebenkäs (1)
- Johann Wolfgang von Goethe (1)
- Johannes <Evangelist> (1)
- Juki´c (1)
- Juraj (1)
- Kausativ (1)
- Kind <5-8 Jahre> (1)
- Kognat <Linguistik> (1)
- Kognitive Linguistik (1)
- Kollokation (1)
- Komplexer Satz (1)
- Konsonantengruppe (1)
- Konstativ (1)
- Kontrastive Grammatik (1)
- Konversion <Linguistik> (1)
- Kopulativkompositum (1)
- Korean (1)
- Koreanisch (1)
- Kurzwort (1)
- Kvarner (1)
- LTAG (1)
- Latein (1)
- Latinismus (1)
- Latium / Mundart (1)
- Lautgesetz (1)
- Lautwandel (1)
- Lehrbuch (1)
- Lernerkorpus (1)
- Lerntheorie (1)
- Lexical Resource Semantics (1)
- Lexikalisch funktionale Grammatik (1)
- Liebesbrief (1)
- Liquidität (1)
- Literary pragmatics (1)
- Lomwe (1)
- Lomwe-Sprache (1)
- Ländername (1)
- Machine Learning (1)
- Marendje (1)
- Marenje (1)
- Mareti´c (1)
- Marko Marulić (1)
- Maschinelles Lernen (1)
- Mediality (1)
- Medium (1)
- Mehrsprachigkeit (1)
- Mentalism (1)
- Methodologie (1)
- Migrationshintergrund (1)
- Mittelenglisch (1)
- Mittelhochdeutsch (1)
- Modalität <Linguistik> (1)
- Monolinguales Wörterbuch (1)
- Morphonologie (1)
- Morphosyntax (1)
- Moslavina (1)
- Motion <Linguistik> (1)
- Multicomponent Tree Adjoining Grammars (1)
- Mundart Westfälisch <Ruhrgebiet> (1)
- Nahrung als phraseologische Komponente (1)
- Name (1)
- Natürlichsprachiges System (1)
- Neurolinguistik (1)
- Ngoni (1)
- Ngoni-Sprache (1)
- Nicht-Indogermanische Sprachen (1)
- Niederdeutsch (1)
- Niger Delta (1)
- Noam (1)
- Nominalisierung (1)
- Nordeuropa (1)
- Novalja (1)
- Nullpronomen (1)
- Numerus (1)
- Objektivierung (1)
- Online-Publikation (1)
- Ontologie <Wissensverarbeitung> (1)
- Onymische Suffixe (1)
- Palatal (1)
- Parole <Linguistik> (1)
- Passionsdarstellung (1)
- Passivierung (1)
- Perfekt (1)
- Performance/competence (1)
- Performanz <Linguistik> (1)
- Persisch (1)
- Perspektivierung (1)
- Phonem (1)
- Poetizität (1)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (1)
- Portuguese (1)
- Posavina / Mundart (1)
- Possessivität (1)
- Potsdam <2002> (1)
- Potsdam <2004> (1)
- Proklise (1)
- Proprialisierungsgrad (1)
- Proprialität (1)
- Proprialitätsmarkierung (1)
- Präfixbildung (1)
- Präpositionspaar (1)
- Präsens (1)
- Quantor (1)
- Quelle (1)
- Ragusa (1)
- Range Concatenation Grammars (1)
- Raumdarstellung (1)
- Raumwahrnehmung (1)
- Reduplikation (1)
- Reflektivität (1)
- Reflexives Verb (1)
- Reformismus (1)
- Retroflex (1)
- Rhetorische Figur (1)
- Robustheit (1)
- Romanian (1)
- Rufname (1)
- Rusinisch (1)
- Russisches Kind (1)
- SYNtax-based Reference Annotation (1)
- Satzanlyse (1)
- Schanfigg (1)
- Schiffsname (1)
- Schimpfwort (1)
- Schrift (1)
- Schriftsprache (1)
- Sena (1)
- Sena-Sprache (1)
- Shallow NLP (1)
- Sibenik (1)
- Simple Range Concatenation Grammar (1)
- Slavonic Languages (1)
- Slawizismus (1)
- Sloppiness (1)
- Soziale Kategorie (1)
- Sprachdaten (1)
- Sprache (1)
- Sprachhandeln (1)
- Sprachliches Stereotyp (1)
- Sprachnorm (1)
- Sprachpflege (1)
- Sprachphilosophie (1)
- Sprachtod (1)
- Sprachunterricht (1)
- Sprachvariation (1)
- Sprachverarbeitung (1)
- Sprechakttheorie (1)
- Sprichwortforschung (1)
- St. Juraj (1)
- Stadtname (1)
- Stativ <Grammatik> (1)
- Stereotyp (1)
- Stereotypie (1)
- Stereotypisierung (1)
- Stochastik (1)
- Subjektivität (1)
- Substrat <Linguistik> (1)
- Synonym (1)
- Syntactic formalisms (1)
- Säumnis (1)
- TUSNELDA (1)
- Tadijanovi´c, Blaz (1)
- Tagging (1)
- Tarragona <2008> (1)
- Tempus (1)
- Terminologie (1)
- Thomas <a Kempis> / De imitatione Christi (1)
- Tiername (1)
- Tomislav (1)
- Tone language (1)
- Transitives Verb (1)
- Tree Tuple (1)
- Tree-Adjoining Grammar (1)
- Tschechisch (1)
- Tschetschenisch (1)
- Tundalus <Prosa> (1)
- Typologie (1)
- Tübingen <2007> (1)
- Türkisches Kind (1)
- Umgangssprache (1)
- Ungarisch (1)
- Ungarn (1)
- Universalgrammatik (1)
- Unordered Vector Grammar with Dominance Link (1)
- Vagueness (1)
- Valenz <Linguistik> (1)
- Vatroslav (1)
- Venetisch (1)
- Verbalstamm (1)
- Verkehrssprache (1)
- Versprachlichung (1)
- Verwandtschaftsbezeichnung (1)
- Vokalreduktion (1)
- Vokalwandel (1)
- Volksliteratur (1)
- Wahlplakat (1)
- Wiederholung (1)
- Wirtschaftsdeutsch (1)
- Wirtschaftssprache (1)
- Wittgenstein (1)
- Wogeo-Sprache (1)
- Word Sense Disambiguation (1)
- Wortart (1)
- Wortstellung (1)
- XML (1)
- Zagar (1)
- Zeitungssprache (1)
- Zwillingsformel (1)
- acceptability (1)
- allemand (1)
- antecedent (1)
- auxiliaries (1)
- auxiliary selection (1)
- be (1)
- brouillage d’arguments (1)
- chunk parsing (1)
- chunkparsing (1)
- compounding (1)
- compounds (1)
- computational semantics (1)
- consequential sentence constructions (1)
- coréen (1)
- counterfactual (1)
- deductive parsing (1)
- dictionary (1)
- early modern english (1)
- educational proposals (1)
- formalismes grammaticaux (1)
- genitive case (1)
- german (1)
- gradience grammar (1)
- grammaires d’arbres (1)
- grammar formalism (1)
- grammaticality (1)
- have (1)
- i-Stamm (1)
- infinitive consequential constructions (1)
- language change (1)
- lexicalized tree-adjoining grammar (1)
- linguistics (1)
- linking elements (1)
- long wh-movement (1)
- légère sensibilité au contexte (1)
- memory-based learning (1)
- metagrammars (1)
- middle english (1)
- migrants’ language (1)
- mild context-sensitivity (1)
- multi-ethnolect (1)
- multicomponent rewriting (1)
- métagrammaires (1)
- old english (1)
- ordre des mots (1)
- perfect (1)
- phonology (1)
- possessive adjective (1)
- quantifier scope (1)
- question formation (1)
- range concatenation grammar (1)
- relative clause (1)
- resultative (1)
- robust parsing (1)
- role labeling (1)
- scrambling (1)
- semantics (1)
- similarity-based learning (1)
- sociolinguistics (1)
- stress patterns (1)
- su (1)
- syntactic models (1)
- text book (1)
- time annotation (1)
- tones (1)
- tree-based grammars (1)
- treebanking (1)
- underspecification (1)
- word order (1)
- word order variation (1)
- Österreich (1)
- Übername (1)
Institute
- Extern (438) (remove)
Thema der vorliegenden Arbeit ist es, das von Hirst & Weil (1982) durchgeführte Experiment, in dem das Verständnis epistemisch und deontisch modalisierter englischer Äußerungen bei 3;0 - 6;0 Jahre alten Kindern getestet wurde, im Deutschen nachzuvollziehen. Im Rahmen dieser Arbeit wird nur das Verständnis epistemisch verwendeter MV untersucht. Das Experiment bestand aus einer Vorstudie mit 13 erwachsenen Sprechern […] und einer Hauptstudie mit 40 Kindern, die einen Kindergarten in Solingen-Ohligs besuchten. Die Kinder waren zwischen 3;0 und 6;0 Jahre alt. Durch die Reaktionen der Kinder in einer entsprechend der von Hirst & Weil für die epistemische Verwendung der MV entwickelten Spielhandlung wurde ihr Verständnis modalisierter oder faktischer Aussagen ermittelt. Entscheidend für die Auswertung war die erste spontane Reaktion des Kindes auf die Aufforderung der Puppen, ein Bonbon zu suchen. Dem Satzpaar, mit dem das Kind konfrontiert wurde, lag folgendes Muster zugrunde: "Das Bonbon (MV 1) unter der Dose sein" vs. "Das Bonbon (MV 2) unter der Tasse sein". Getestet wurden die MV "wird", "muß", "kann". Diese waren jeweils miteinander und mit ist kombiniert, so daß die Oppositionspaare "muß:wird", "muß:kann", "wird:kann" und "ist:muß", "ist:wird", "ist:kann" entstanden. […] Das Experiment setzte sich aus zwei Serien zusammen, wobei sich die zweite von der ersten dadurch unterschied, daß die Abfolge der MV in den Satzpaaren vertauscht war. Die Anordnung der Oppositionspaare und die Kombination der MV erfolgte nach dem Zufallsprinzip. Die mit Hilfe der Untersuchung zu beantwortenden Fragestellungen lauten: Mit wieviel Jahren versteht das Kind den Unterschied zwischen faktischer und modaler Äußerung? Wie vollzieht sich die Differenzierung innerhalb des modalen Feldes muß, wird, kann?
The purpose of this paper is to describe recent developments in the morphological, syntactic, and semantic annotation of the TüBa-D/Z treebank of German. The TüBa-D/Z annotation scheme is derived from the Verbmobil treebank of spoken German [4, 10], but has been extended along various dimensions to accommodate the characteristics of written texts. TüBa-D/Z uses as its data source the "die tageszeitung" (taz) newspaper corpus. The Verbmobil treebank annotation scheme distinguishes four levels of syntactic constituency: the lexical level, the phrasal level, the level of topological fields, and the clausal level. The primary ordering principle of a clause is the inventory of topological fields, which characterize the word order regularities among different clause types of German, and which are widely accepted among descriptive linguists of German [3, 6]. The TüBa-D/Z annotation relies on a context-free backbone (i.e. proper trees without crossing branches) of phrase structure combined with edge labels that specify the grammatical function of the phrase in question. The syntactic annotation scheme of the TüBa-D/Z is described in more detail in [12, 11]. TüBa-D/Z currently comprises approximately 15 000 sentences, with approximately 7 000 sentences being in the correction phase. The latter will be released along with an updated version of the existing treebank before the end of this year. The treebank is available in an XML format, in the NEGRA export format [1] and in the Penn treebank bracketing format. The XML format contains all types of information as described above, the NEGRA export format contains all sentenceinternal information while the Penn treebank format includes only those layers of information that can be expressed as pure tree structures. Over the course of the last year, more fine grained linguistic annotations have been added along the following dimensions: 1. the basic Stuttgart-Tübingen tagset, STTS, [9] labels have been enriched by relevant features of inflectional morphology, 2. named entity information has been encoded as part of the syntactic annotation, and 3. a set of anaphoric and coreference relations has been added to link referentially dependent noun phrases. In the following sections, we will describe each of these innovations in turn and will demonstrate how the additional annotations can be incorporated into one comprehensive annotation scheme.
This paper reports on the SYN-RA (SYNtax-based Reference Annotation) project, an on-going project of annotating German newspaper texts with referential relations. The project has developed an inventory of anaphoric and coreference relations for German in the context of a unified, XML-based annotation scheme for combining morphological, syntactic, semantic, and anaphoric information. The paper discusses how this unified annotation scheme relates to other formats currently discussed in the literature, in particular the annotation graph model of Bird and Liberman (2001) and the pie-in-thesky scheme for semantic annotation.
This paper provides an overview of current research on a hybrid and robust parsing architecture for the morphological, syntactic and semantic annotation of German text corpora. The novel contribution of this research lies not in the individual parsing modules, each of which relies on state-of-the-art algorithms and techniques. Rather what is new about the present approach is the combination of these modules into a single architecture. This combination provides a means to significantly optimize the performance of each component, resulting in an increased accuracy of annotation.
This paper profiles significant differences in syntactic distribution and differences in word class frequencies for two treebanks of spoken and written German: the TüBa-D/S, a treebank of transliterated spontaneous dialogs, and the TüBa-D/Z treebank of newspaper articles published in the German daily newspaper ´die tageszeitung´(taz). The approach can be used more generally as a means of distinguishing and classifying language corpora of different genres.
This paper profiles significant differences in syntactic distribution and differences in word class frequencies for two treebanks of spoken and written German: the TüBa-D/S, a treebank of transliterated spontaneous dialogues, and the TüBa-D/Z treebank of newspaper articles published in the German daily newspaper die tageszeitung´(taz). The approach can be used more generally as a means of distinguishing and classifying language corpora of different genres.
Grammatical relations – in particular the relation 'subject of' – and voice are of central concern to any theory of universal grammar. With respect to these phenomena the analysis of Tagalog (and the Philippine languages in general) has turned out to be particularly difficult and continues to be a matter of debate. What traditionally has been called passive voice in these languages […] appears to be so different from voice phenomena in the more familiar Indo-European languages that the term 'focus' was introduced in the late 1950s to underscore its 'exceptional' nature [...]. Furthermore, […] an inflationary use has been made of the term 'ergative' in the last decade; it can thus no longer be assumed that it has an unequivocal and specific meaning in typologizing languages, apart from the technical definition it might be given within a particular framework. But if the Philippine 'focus' constructions are neither passive nor ergative, how else can they be analysed? [...] In this paper a ease will be made for the claim that 'focus' marking should be analysed in terms of orientation, a concept used […] for capturing the difference between English (and, more generally, Indo-European) orientated nominalisations such as 'employ-er' or 'employ-ee', and unorientated nominalisations such as 'employ-ing'. This approach implies that 'focus' marking is derivational rather than inflectional as often presumed in the literature. This is to say that what is typologically conspicuous in Tagalog is not the 'focus' phenomenon per se, since this is very similar to orientated nominalisations in many other languages, but rather the very prominent use of orientated formations (i.e., derivational morphology) in basic clause structure.
This paper is concerned with developing Joan Bybee's proposals regarding the nature of grammatical meaning and synthesizing them with Paul Hopper's concept of grammar as emergent. The basic question is this: How much of grammar may be modeled in terms of grammaticalization? In contradistinction to Heine, Claudi & Hünnemeyer (1991), who propose a fairly broad and unconstrained framework for grammaticalization, we try to present a fairly specific and constrained theory of grammaticalization in order to get a more precise idea of the potential and the problems of this approach. Thus, while Heine et al. (1991:25) expand – without discussion – the traditional notion of grammaticalization to the clause level, and even include non-segmental structure (such as word order), we will here adhere to a strictly 'element-bound' view of grammaticalization: where no grammaticalized element exists, there is no grammaticalization. Despite this fairly restricted concept of grammaticalization, we will attempt to corroborate the claim that essential aspects of grammar may be understood and modeled in terms of grammaticalization. The approach is essentially theoretical (practical applications will, hopefully, follow soon) and many issues are just mentioned and not discussed in detail. The paper presupposes a familiarity with the basic facts of grammaticalization and it does not present any new facts.
Die Geschichte der Beziehungen zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik im Rahmen der Germanistik in den letzten 50 Jahren ist durchaus wechselvoll: einer zunehmenden Abkühlung, ja Entfremdung auf der einen Seite steht auf der anderen das wachsende Interesse an gemeinsam fruchtbar zu beackernden Arbeitsfeldern gegenüber. Ein Streifzug durch die Jahrgänge der Siegener Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (LiLi) seit den frühen 70er Jahren gibt davon ebenso Zeugnis wie aktuelle Projekte kritischer Kooperation (Kasten/Neuland/Schönert 1997, Hoffmann/Kessler Hrsg. 2003) oder der Versuch einer wissenschaftsgeschichtlichen Aufarbeitung des Verhältnisses der beiden Fächer durch das Marbacher Literaturarchiv (Haß/König Hrsg. 2003). Im folgenden Beitrag wird ein kurzer Blick auf die diesbezügliche Situation in der Schweiz geworfen und ein konzeptueller Zugriff auf mögliche Berührungspunkte exemplarisch skizziert.
Eine unübersehbare Menge neuer Anglizismen findet über Fach- und Gruppensprachen Eingang in die deutsche Alltagssprache, in der ein Teil von ihnen inzwischen seinen festen Platz hat. […] Insbesondere in den Bereichen der Lautung und der Schreibung bleibt bei den neueren Entlehnungen oberflächlich eine große Nähe zu gebersprachlichen Strukturen erhalten. Diese Entwicklung wird von einigen Fachleuten und Politikern […] als Indiz für eine schleichende ‚Kolonialisierung’ der deutschen Sprache durch das Englische herangezogen. [...] Dieser Einschätzung widersprechen zahlreiche Organe […] und Autoren […] ausdrücklich. […] Im Kontext dieser Auseinandersetzung ist die vorliegende Arbeit verortet. Ihr Ziel ist es zu zeigen, daß die Sprecher des Deutschen Anglizismen sehr wohl phonologisch, graphematisch und morphologisch in die deutsche Sprache integrieren. Untersuchungsgegenstand sind mehrgliedrige Verben, die aus dem Englischen entlehnt wurden und überwiegend in Fach- und Gruppensprachen und/oder in informellem, vorwiegend mündlichem Text auftreten. Für das Problemfeld der verbalen Wortbildung wird dargelegt, daß morphologische Integration nicht unsystematisch erfolgt, sondern sich an den Flexionsmustern deutscher komplexer Verben orientiert. Der Integrationsgrad der einzelnen Lexeme ist dynamisch und sprecherabhängig.
Betrachtet man als Sprecher oder Sprecherin des Deutschen die mit '-su' derivierten Verben im Aymara und ihre spanischen Übersetzungen, so fällt auf, daß diese Verben häufig eine Entsprechung in einem deutschen Partikelverb mit 'aus-/heraus-' oder 'auf-' haben, und zwar nicht nur dann, wenn sie Bewegungsvorgänge bezeichnen, sondern auch, wenn keine Direktionalität erkennbar ist. [...] Diese Parallele zwischen '-su' und 'aus-' oder 'auf-' ist frappierend, wenn man bedenkt, dass die beiden Sprachen keinerlei genetische Beziehung haben, und die Annahme liegt nahe, daß hier ein ähnliches kognitives Konzept zugrundeliegt. Um dies genauer beurteilen zu können, ist allerdings mehr Information über '-su' im Aymara nötig. So habe ich mir für die vorliegende Arbeit zum Ziel gesetzt, die Semantik von '-su' im Aymara genauer herauszufinden und herauszuarbeiten, welche Funktionen das Suffix hat. Dabei interessierte mich zum einen, ob sich neben den in den Aymara-Grammatiken beschriebenen Funktionen des Morphems, nämlich der Markierung der Richtung 'nach außen' und des kompletiven Aspekts, noch weitere Funktionen herausarbeiten lassen und wie diese mit der Semantik der jeweiligen Verbwurzel interagieren. Daneben widmete ich mich der Fragestellung, worin der Zusammenhang zwischen den verschiedenen Funktionen des Morphems bestehen könnte.
This paper is concerned with anticausative verbs (or verb-forms), or shortly, anticausatives. [...] [C]ausative/non-causative pairs with a marked non-causative are quite frequent in the languages of the world. However, so far they have not received sufficient attention in general and typological linguistics, a fact which is also manifested in the absence of a generally recognized term for this phenomenon […]. This paper therefore deals with the most important properties of anticausatives (particularly semantic conditions on them), their relationship to other areas of grammar as well as their historical development in different languages. The grammatical domain of transitivity, valence and voice, where the anticausative belongs, takes up a central position in grammar and consequently the present discussion should be of considerable interest to general comparative (or typological) linguists.
It is the aim of this paper to present and elaborate a new solution to the old syntactic problems connected with the Latin gerundive and gerund, two verbal categories which have been interpreted variously either as adjective (or participle) or noun (or infinitive). These questions have been much discussed for quite a number of years […] but for the most part from a philological or purely diachronic point of view. All these linguists try to explain the peculiarities of these categories and their syntax by showing that the gerund is historically prior to the gerundive. [...] It is our thesis […] that in order to arrive at a unified account of gerundive and gerund we do not have to go back to prehistoric times. Even for the classical language gerund and gerundive represent the same category, in the sense that the gerund can be shown to be a special case of the gerundive. Additional evidence from a parallel construction in Hindi is adduced to make the Latin facts more plausible. It is only in the post-classical language that certain tendencies which had shown up already in Old Latin poetry become stronger and finally lead to a reanalysis of the gerundive and a split into two distinct syntactic constructions. The propositional meaning of the gerundive in its attributive use is explained with reference to a conflict between syntactic and cognitive principles. Special constructions which are the effects of such conflicts can be found in other parts of grammar. Languages differ with respect to the degree of syntacticization (or conventionalization) of these special constructions.
Namenskunde
(2004)
Eigennamen (auch Propria, Onyme) werden unter die Substantive subsumiert und erfüllen spezifische referentielle Funktionen. Im Gegensatz zu den Appellativen (Gattungsbezeichnungen) wie z. B. Mensch oder Stadt, die eine ganze Klasse von Gegenständen bezeichnen, referieren Eigennamen prototypischerweise nur auf ein einziges Denotat (Monoreferentialität), z. B. Goethe oder Frankfurt.
The present article illustrates that the specific articulatory and aerodynamic requirements for voiced but not voiceless alveolar or dental stops can cause tongue tip retraction and tongue mid lowering and thus retroflexion of front coronals. This retroflexion is shown to have occurred diachronically in the three typologically unrelated languages Dhao (Malayo-Polynesian), Thulung (Sino-Tibetan), and Afar (East-Cushitic). In addition to the diachronic cases, we provide synchronic data for retroflexion from an articulatory study with four speakers of German, a language usually described as having alveolar stops. With these combined data we supply evidence that voiced retroflex stops (as the only retroflex segments in a language) did not necessarily emerge from implosives, as argued by Haudricourt (1950), Greenberg (1970), Bhat (1973), and Ohala (1983). Instead, we propose that the voiced front coronal plosive /d/ is generally articulated in a way that favours retroflexion, that is, with a smaller and more retracted place of articulation and a lower tongue and jaw position than /t/.
U radu se analiziraju računalni nazivi sa sufiksom/dočetkom -ware koji se pojavljuju u engleskome i hrvatskome jeziku. Za engleske nazive uspostavljaju se sinonimni nizovi mogućih hrvatskih istovrijednica koji se nastoje vrednovati s pomoću terminoloških načela. Hrvatske su istovrijednice prikupljene na internetu, ali su u analizu uključeni i prijedlozi studenata četvrte godine Fakulteta elektrotehnike i računarstva Sveučilišta u Zagrebu. Pri analizi se vodilo računa i o razgraničenju standardnojezičnih naziva i žargonizama.
U radu se analiziraju odrazi praslavenskoga jata u bačko-srijemskom rusinskom jeziku. Ako zanemarimo nekoliko primjera s odrazom a, odraz je jata u rusinskom jeziku dvojak - i i e, s otprilike podjednakom zastupljenošću. Poredbeno-povijesnom analizom može se ustvrditi da njihova distribucija ovisi o kvantiteti staroslovačkog e, u koji su se stopili praslavenski *e i *ě. Pojedine nepodudarnosti mogu se objasniti posuđivanjem iz srpskog ili ukrajinskog, odnosno rusinskom tendencijom generaliziranja produljenog samoglasnika iz oblika nominativa jednine.
In seinen Schriften zur Typologie des Relativsatzes behandelt Lehmann auch das Baskische […] Die Diskussion um den baskischen Relativsatz geht jedoch schon auf De Rijk (1972) zurück und wird von Oyharqabal (1985) fortgesetzt. In diesen Werken geht es um allgemeine Themen der Typologie des Relativsatzes (vor allem um das Problem der Zugänglichkeit), wobei allerdings wichtige Fragen unberücksichtigt bleiben: Warum gibt es im Baskischen mehrere unterschiedliche Relativsatzkonstruktionen? Worin unterscheiden sie sich? Wie lassen sie sich voneinander und gegen andere Verfahren der Nominalisierung abgrenzen, mit anderen Worten: welche Konstruktion gehört noch zu den Relativsatzbildungen, welche nicht mehr? Ich will hier die verschiedenen Verfahren der Relativsatzbildung (Relativierung) vorstellen und versuchen, mit Hilfe von Lehmanns (1984) Kontinuum der Nominalisierung Ordnung in die Phänomene , zu bringen, um schließlich Erklärungsansätze zu finden.
Ich werde zunächst auf neuere Theorien zur Abgrenzung von Komposition und Derivation eingehen, um – darauf aufbauend –einen eigenen Lösungsvorschlag anhand von Sprachdaten auszuarbeiten. Dabei werde ich mich nicht auf das Deutsche beschränken, sondern ein Modell skizzieren, das auch eine gewisse übereinzelsprachliche Gültigkeit besitzt . Das Sprachmaterial entstammt allerdings in erster Linie indogermanischen Sprachen, da sich hier das Problem besonders augenfällig stellt. Es wäre jedoch interessant, das vorgestellte Modell an einer größeren Zahl von Sprachtypen zu überprüfen (und entsprechend zu modifizieren). In einem dritten Abschnitt schließlich möchte ich versuchen, die beobachteten Phänomene (und somit mein Modell) ansatzweise in einen Erklärungszusammenhang zu bringen. Das Hauptgewicht soll jedoch auf die Beschreibung der Phänomene selbst, d. h. den zweiten Teil meiner Ausführungen gelegt werden.
Seit der zweiten Hälfte des letzten Jahrhunderts zieht die Übersetzung im Fremdsprachenunterricht (FSU) das Interesse der Fremdsprachendidaktiker auf sich. In den anhaltenden Diskussionen über den Stellenwert der Übersetzung im FSU bestehen aber immer noch verschiedene Meinungen. Die Meinungsverschiedenheiten beruhen vor allem auf diversen miteinander konkurrierenden Lerntheorien und damit auch auf unterschiedlichen methodischen Prinzipien. Im Zusammenhang mit den herrschenden didaktischen Richtungen und mit den unterschiedlichen Lernzielen, die im Fremdsprachenunterricht verfolgt werden können, wird auch die Übersetzung unter mehreren Gesichtspunkten betrachtet und bewertet. Hinsichtlich der Funktion der Übersetzung ist es inzwischen üblich geworden, zwischen zwei Verwendungsweisen zu unterscheiden: Einerseits wird die Übersetzung als ein methodisches Mittel zur Festigung, Erweiterung und Prüfung sprachlicher Fertigkeiten angewendet, andererseits ist sie als eine eigene Fertigkeit selbst ein Übungs- und Unterrichtsziel.
Çeviri dersleri, yabancıdil eğitimi veren bölümlerin vazgeçilmeyen öğeleridir. Böylesine önemli olan bu derslerin amacına ulaştığını söylemek güçtür. Bunun nedeni öğrencilerin gerek anadil, gerekse yabancıdil bilgilerinin yetersizliğidir. İşte bu çalışmada, öğrencilerin Türkçeyi kullanımından kaynaklanan çeviri yanlışlıkları irdelenerek anadilin çeviri derslerindeki yeri vurgulanmaktadır. Bunun için ME.Ü Fen-Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü 3.yıl öğrencilerinin Almancadan Türkçeye Çeviri sınav kağıtları incelenmektedir.
Türkiye’de son yıllarda birçok üniversitede çeşitli dillere yönelik “mütercim-tercümanlık”, daha yeni bir tanımla “çeviribilim” bölümlerinin açılmasıyla birlikte çeviri eğitimi, bilimsel açıdan araştırmaya değer bir konu haline gelmiştir. Sayıları yıldan yıla artarak bugün 20’ye ulaşan çeviri bölümlerinin hedef ve temel ilkeleri, son on yıllarla ifade edilen evreli bir gelişim sürecinde kurumsallaşmaya yaklaşan “çeviribilim” alanı açısından araştırılmaya değer olgusal durum olarak karşımızda durmaktadır. Bu çalışmanın amacı, bir yandan Türkiye’deki üniversitelerin çeviri programlarını temel alarak sürdürülen eğitim-öğretim etkinliklerini, ortaya koydukları hedefler açısından ele alıp irdelemek; diğer yandan ise çeviri eğitimi uygulamaları ile çeviri eğitimine dönük olarak ortaya atılan yaklaşımlar arasındaki benzerlikleri - farklılıkları tartışmak, çeviri bölümlerinin eğitim-öğretim izlenceleri üzerinden çeviri eğitiminde görülen olası eksikliklere ve yetersizliklere ilişkin çözüm önerileri geliştirmektir.
Die Durchführung kontrastiver Untersuchungen setzt vor allem eine gründliche Beschreibung der zu vergleichenden Sprachen auf der Grundlage eines Grammatikmodells voraus. Kontrastive Arbeiten zum Sprachenpaar Deutsch/Türkisch, die diese Bedingung erfüllen, finden sich nur selten. Das dürfte auf die nur bedingt vergleichbaren Strukturen der besagten Sprachen zurückzuführen sein. Zwar existiert die semantische Kategorie Reflexivum im Deutschen und im Türkischen. In vielen Fällen ist es jedoch nicht möglich, die Existenz eines syntaktischen und semantischen Reflexivums in den beiden Sprachen nachzuweisen. Im folgenden Beitrag soll der Versuch unternommen werden, dieses Problem anhand eines Vergleichs der reflexiven Konstruktionen im Deutschen und im Türkischen zu verdeutlichen.
Die Durchführung kontrastiver Untersuchungen setzt vor allem eine gründliche Beschreibung der zu vergleichenden Sprachen auf der Grundlage eines Grammatikmodells voraus. Kontrastive Arbeiten zum Sprachenpaar Deutsch/Türkisch, die diese Bedingung erfüllen, finden sich nur selten. Das dürfte auf die nur bedingt vergleichbaren Strukturen der besagten Sprachen zurückzuführen sein. Zwar existiert die semantische Kategorie Reflexivum im Deutschen und im Türkischen. In vielen Fällen ist es jedoch nicht möglich, die Existenz eines syntaktischen und semantischen Reflexivums in den beiden Sprachen nachzuweisen. Im folgenden Beitrag soll der Versuch unternommen werden, dieses Problem anhand eines Vergleichs der reflexiven Konstruktionen im Deutschen und im Türkischen zu verdeutlichen.
In der deutschen Gegenwartssprache sind die Funktionsverbgefüge (FVG) die über lange Zeit vor allem nur unter stilistischen Gesichtpunkten betrachtet und meist als schlechter Stil abgewertet wurden, mit dem Aufsatz Peter von Polenz (1963) in zunehmendem Maße in das Blickfeld der linguistischen Untersuchungen getreten. In den folgenden Jahren erschienen mehrere Arbeiten zu den FVG, in denen vor allem ihre semantischen, syntaktischen und kommunikativen Leistungen untersucht worden. Die als FVG in der Fachliteratur erfassten Konstruktionen bestehen bekanntlich aus einem Funktionsverb(FV) und einem deverbativen Substantiv, auch manchmal nomen actionis genannt. Funktionsverb und Verbalsubstantiv bilden zusammen sowohl strukturell als auch semantisch eine lexikalische Einheit, z. B. Kritik üben; in Verbindung treten. Kennzeichnend für diese Einheiten ist, dass die eigentliche Bedeutung der FVG im Substantiv liegt, während das Verb der ganzen Einheit nur eine grammatisch-syntaktische Funktion ausübt. Auch im Türkischen sind derartige aus Verben und Verbalsubstantiven bestehende Fügungen vorhanden. Sie stimmen im Hinblick auf ihre Konstruktionen mit den FVG im Deutschen überein […]. Die vorliegende Arbeit verfolgt das Ziel, die Fragen zu erörtern, wie die FVG und VF gebildet werden und welche syntaktischen Konstruktionen dieser FVG und VF ermöglicht werden. Das Hauptaugenmerk gilt den semantischen und syntaktischen Funktionen dieser sprachlichen Phänomene. Dabei geht es weniger darum, die Formen und Funktionen der FVG und VF bis ins kleinste Detail darzustellen. Hier werden vielmehr ihre Formen und Funktionen behandelt, die für eine kontrastive Betrachtung interessant. Die Arbeit hat vor allem theoretischen Charakter und sie ist nicht an einem Korpus orientiert. Die Beschreibung basiert auf der eigene Sprachkompetenz.
An den Studiengängen der Abteilung für Germanistik und Deutsch als Fremdsprache unserer Universitäten nimmt das Fach „Deutsche Grammatik“ einen wichtigen Platz ein. Zu beobachten ist dabei, dass die Studierenden der grammatischen Strukturen des Deutschen sowohl in morphosyntaktischer und funktioneller Hinsicht nicht auf erforderlichem Niveau beherrschen. Dabei soll besondere Kraft darauf verwendet werden, die morphosyntaktischern Kenntnisse in aktive Sprachfähigkeit umzusetzen. Ziel dieser Arbeit ist, Gedanken und Vorschläge zu entwickeln, wie der Unterricht hinsichtlich unserer Zielgruppe fruchtbar, besonders für die funktionelle Beherrschung der deutschen Grammatik gestaltet werden kann.
Son yıllarda Avrupa’daki toplumsal ve siyasal gelişmeler her alanda olduğu gibi eğitim alanında da köklü değişimleri beraberinde getirmiştir. Avrupa Birliğindeki bu gelişmeler, aynı zamanda birden çok yabancı dil öğrenme gereksiniminin artmasına da yol açmıştır. Böylece, yabancı dil öğretimi ve izlenecek yabancı dil politikası gittikçe önem kazanmaya başlamıştır. Bu bağlamda Avrupa Konseyi, yabancı dil öğretiminin daha etkin ve verimli olmasını sağlayacak yeni düzenlemeler yapmayı öncelikli görevleri arasına almıştır. Avrupa Birliği ülkelerinde dil ve kültür çeşitliliği korunması ve geliştirilmesi gereken bir zenginlik olarak değerlendirilmektedir. Bu düşünceye uygun olarak tüm Avrupa Birliği ülkelerinde “Avrupa Konseyi Yabancı Diller Eğitimi Ortak Kriterleri” çerçevesinde yabancı dil eğitim-öğretim izlencelerinin oluşturulmasına, ders araç-gereçleri geliştirilmesine, aynı zamanda bireylerin yabancı dil düzeylerinin saptanması ve belgelendirilmesinde ortak ölçütlerin belirlenmesine ve böylece bireylerde yaşam boyu yabancı dil öğrenme bilinci oluşturmaya çalışılmaktadır. Ne var ki, bu durum Avrupa Birliğine aday ülkeler arasında yer alan ülkemiz için geçerli değildir. Oysa, Avrupa Birliğine tam üyelik sürecinde değişen koşullarına uygun olarak yabancı dil eğitim politikamızın yeniden gözden geçirilmesi ve “Avrupa Konseyi Yabancı Diller Ortak Kriterleri”ne uygun izlencelerin geliştirilmesi kaçınılmaz görünmektedir. Bu bağlamda, ülkemizde yabancı dil olarak tek bir dilin egemenliğine dayalı yabancı dil öğretimi yerine, öğretim programlarında farklı dil seçeneklerine yer verilerek, her yaş grubuna ve toplumun her kesimine uygun programlarla yabancı dil öğretimi yaygınlaştırılmalı ve buna uygun yabancı dil politikaları geliştirilmelidir.
Die Fachsprachen existieren nicht als "selbständiges Sprachsystem" mit eigener grammatischer, Struktur und eigenem Wortschatz. Sie stellen nur Teile des Gesamtsystems der jeweiligen Nationalsprache dar, die häufig als Gemeinsprache bezeichnet wird. Die Fachsprachen sind vielmehr "durch Differenzierung und Erweiterung aus der Gemeinsprache" hervorgegangen, wobei die Gemeinsprache "die lexikalische Basis und das grammatische Gerüst für die Fachsprachen liefert". In diesem Sinne sind sie in erster Linie durch einen spezifischen Fachwortschatz und spezifische Verwendung gemeinsprachlicher grammatischer, morphologischer sowie lexikalischer Mittel oder die Häufigkeit bestimmter syntaktischer Strukturen und bestimmter Wortbildungstypen gekennzeichnet. […] Eine Fachsprache läßt sich sowohl von anderen Fachsprachen abgrenzen, als auch in sich differenzieren, weil sie auf verschiedenen kommunikativ-funktionellen Ebenen völlig unterschiedliche Besonderheiten und Funktionsstile besitzt. Bei der Fachabgrenzung zeigen sich große Schwierigkeiten, weil durch die Fortentwicklung der Wissenschaft ständig neue Fachgebiete entstehen, die verschiedene Disziplinen übergreifen und die gleichzeitig weiter untergliedert werden müssen. Trotz alledem könnten die Unterschiede zwischen den einzelnen Fachsprachen darin bestehen, daß jede Fachsprache ihre eigenen Merkmale besitzt und die allgemeinen fachsprachlichen Eigenschaften nicht in gleichem Maße darstellt. […] Die Fachsprachen können unter verschiedenen bzw. kommunikativen, funktionellen, pragmatischen, stilistischen, fach- oder textbezogenen Gesichtspunkten betrachtet werden. Und daher werden sie unterschiedlich beschrieben. In diesem Sinne gibt es keine einheitliche Fachsprache. Jeder Fachbereich verfügt über seine eigene Fachsprache und damit über seine eigene Fachterminologie.
“Funktionsverbgefüge” diye nitelendirilen bir ad ve eylemden oluşan Almanca işlevsel ad-eylem kümeleri, hem sözdizimsel hem de anlamsal bakımdan farklı özellikler gösterir. Bu nedenle, yabancı dil olarak Almanca öğretiminde öğrenme güçlüklerine yol açan bu sözcük kümelerinin öğretim biçimi daha da önem kazanmıştır. Bu çalışmada, öncelikle Almanca işlevsel ad-eylem kümelerinin (Funktionsverbgefüge) sözdizimsel ve anlamsal özellikleri ve buna bağlı olarak onların öğretim biçimi konulaştırılmaktadır. Bilişsel ve eklektik yöntem ilkeleri temel alınarak bu sözcük kümelerinin metin bağlamında sırasıyla tanıma, anlama, dizgeleştirme ve etkin kullanma biçiminde aktarılmasına ilişkin öneriler sunulmaktadır.
Seit der zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts sind im theoretischen Bereich der Übersetzungswissenschaft wichtige Veränderungen zu beobachten. Von Cicero bis zur zweiten Hälfte des letzten Jahrhunderts verlagerte sich die ausgangssprachenorientierte Übersetzungsauffassung auf die zielsprachenorientierten. Somit haben sich immer mehr die zielsprachenorientierte Forschungen im Bereich der Übersetzungstheorie als ein übersetzungsrelevantes Phänomen durchgesetzt. Insbesondere haben die nach den 70’er Jahren entworfenen Übersetzungstheorien, in denen der Übersetzer immer mehr in das Zentrum des Forschungsinteresse rückt und entsprechende übersetzungsprozessualorientierte Ansätze sich aufdrängen, an Wichtigkeit eingebüßt. Nach diesen Ansätzen rücken normative Belange in Bezug auf erfolgreiche Übersetzung in Form von Prinzipien und Regeln in den Vordergrund. Heutzutage ist das Interesse an theoretische Forschungen besonders auf deskriptive Beschreibungen des Übersetzungsphänomens gerichtet. Damit die Theorie mit der Praxis übereinstimmt, sollte man vor allem die allgemeinen Grundsätze der Übersetzungstheorien, die Grundlage zur Praxis bilden, explizit verarbeiten. Wenn man auch nicht erwartet, dass die Übersetzungstheorien alle in der Praxis der Übersetzung entstandenen Probleme bewältigen können, ist aber trotzdem davon auszugehen, dass der Übersetzer, welcher über die allgemeine theoretische Grundlage verfügt, in seiner Übersetzungstätigkeit mehr Erfolg haben wird, weshalb die Praxis und Theorie voneinander recht gering abweichen werden. Die Auseinandersetzung mit diesem Tatbestand, also mit der Theorie, kann die Lösung der probablen Fehler erleichtern. Außerdem besteht somit die Möglichkeit, die Effizienz der Theorie auf die Anwendung herauszufinden und demzufolge kann die durch praktische Ausführung ermittelten Ergebnisse eine ganzheitliche Präzisierung der theoretischen Beschreibungen nach sich ziehen.
Çeviribilimde Yöntem Sorunu
(2004)
Dieser Beitrag bearbeitet und behandelt die Funktion der Methodologie beim Erwerb wissenschaftlicher Erkenntnisse in Bezug auf das Verstehen des Übersetzungsvorgangs. Wie bekannt ist das Problem der Methodologie eines der meist diskutierten Themen in der Übersetzungswissenschaft. Obwohl inzwischen eine Reihe von wissenschaftlichen Ansätzen zu diesem Thema existiert, hat die Übersetzungswissenschaft noch keinen theoretischen Rahmen entwickelt, in dem der betreffende Forschungsgegenstand definiert wird. Aus diesem Grund unterscheiden sich die Arten der Angehensweise von übersetzungswissenschaftlichen Problemen. Außerdem scheinen die Definitionsbemühungen hinsichtlich des Forschungsgegenstandes der Übersetzungswissenschaft und der Methodenprobleme der übersetzungswissenschaftlichen Ansätze nicht unbedingt zufrieden stellende Antworten auf die Fragen in diesem Bereich zu liefern. Das Definitionsproblem der genauen theoretischen und methodologischen Orientierung der Übersetzungswissenschaft in der allgemeinen Wissenschaftswelt hängt neben ihrem strittigen Standort als einer neuen Disziplin auch von zwei weiteren Grundfaktoren ab: 1. Probleme, mit denen man bei der Festlegung einer vereinenden Übersetzungstheorie konfrontiert ist, da die Übersetzung einen vielseitigen und komplexen Objektbereich umfaßt; 2. ungenügende Forschungen in Bezug auf methodologische Ansätze in der Übersetzungswissenschaft. Wie bekannt profitiert man bei der Entwicklung einer Übersetzungstheorie auch von der Methodologie anderer Disziplinen. Diese Methoden sind wie vielseitige Mittel, die bei der Lösung von Problemen in Bereichen wie übersetzungswissenschaftliche Forschungen, Didaktik des Übersetzens und Übersetzungsprozess angewandt werden können. Diese Methoden werden außerdem einen Beitrag dazu leisten, definierende Übersetzungsmethoden hinsichtlich über-setzungswissenschaftlicher Ansätze für das Verstehen des Übersetzungsvor-ganges zu entwickeln.
Çağımızda bilim, teknik, sanat, kültür, ekonomi ve tıp alanındaki hızlı gelişmelerle birlikte çok sayıda yeni bilim dalları ve uzmanlık alanları ortaya çıkmıştır. Buna koşut olarak çeşitli bilim alanlarındaki çalışmalar ve araştırmalar da hızla artmış ve her bilim dalının kendine özgü bir uzmanlık dili oluşmuştur. Bu çalışmada, bir uzmanlık dili olan "Dilbilim Dili"nin özellikleri ve öğretimine ilişkin sorunlar irdelenecek ve çözüm önerileri geliştirilmeye çalışılacaktır. Bu konuyu ele alırken kısaca "Uzmanlık Dili" kavramı, tanımı ve özellikleri konusuna değinmek istiyorum.
Auf der Grundlage eines deutsch-türkischen Sprachvergleichs werden in diesem Beitrag die Idiomatischen Verwendungsweisen der Wortgruppe mit "nehmen" dargestellt und ihre Äquivalenzen im Türkischen ermittelt. Dabei geht es vor allem darum, übersetzungsdidaktisch relevante Probleme und Möglichkeiten herauszuarbeiten.
Seit einem Jahrzehnt zählt Russisch zu den häufig gesprochenen Migrationssprachen an deutschen Schulen und rückt nun als weitere Lernersprache in den Fokus der linguistischen Migrationsforschung. Russischsprachige Schüler und Schülerinnen, die als Aussiedler vornehmlich aus Russland und Kasachstan immigrieren, bilden seit Beginn der 90er Jahre die bedeutendste Gruppe jugendlicher Einwanderer nach Deutschland. Aussiedlerjugendliche erhalten zwar in den meisten Fällen kurz nach ihrer Einreise die deutsche Staatsangehörigkeit, diese ist jedoch längst kein Garant mehr für eine reibungslose Integration. Neuere Befunde zeigen, dass eine wachsende Zahl junger AussiedlerInnen aus den GUS-Staaten Gefahr läuft, den Anschluss an eine adäquate schulische und berufliche Ausbildung zu verpassen (vgl. Dietz/Roll 1998, Strobl/Kühnel 2000). Ihre Bildungsbeteiligung hat sich der benachteiligten Bildungssituation anderer Immigrantenjugendlicher angenähert.
U članku se opisuje morfonologija glagolske osnove u prezentskoj paradigmi na građi hrvatsko-crkvenoslavenskih (dalje: HCS) glagola s temeljnom osnovom na -i- u kojih tom završnom -i- prethodi zubni sonant: r, l, n (tj. tipa tvori-ti, moli-ti, brani-ti). U obzir su uzeti svi glagolski leksemi tog tipa iz kartoteke Rječnika crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije: 110 li-glagola, 127 ni-glagola i 83 ri-glagola i njihovi prezentski oblici. Metoda opisa je usporedba dotičnog fragmenta HCS gramatike sa staroslavenskim stanjem kao i sa stanjem u starohrvatskim (čakavskim) govorima. U staroslavenskom jeziku u prezentskoj je paradigmi tihglagola osnova okrnjena (tj. okrnjen je sufiks -i-) i pojavljuje se u dvije varijante: palatalnoj (u 1. licu jednine), i tvrdoj (u svim ostalim oblicima). Tako u prezentu nalazimo u osnovi alternacije r ~ ŕ, l ~ ĺ i n ~ ń. U HCS tekstovima morfonološki su najinovativniji ri-glagoli. Kako je u hrvatskom depalataliziran fonem ŕ, kod ri-glagola nije sačuvan staroslavenski morfonološki model. HCS građa ne pokazuje staroslavensku alternaciju r ~ ŕ, tj. kod ri-glagola nema variranja osnove u prezentu (okrnjena osnova u svim oblicima završava nepalatalnim suglasnikom). Kod li-glagola i ni-glagola staroslavenski je morfonološki model očuvan. Međutim, u tekstovima su ipak potvrđene rijetke devijacije od tog modela. Naime, usprkos postojanju grafijskoga sredstva za označavanje palatalnosti fonema ĺ i ń ispred gramatičkog morfema 1. lica jednine -u (tj. uporaba slova ű iza l, n), neki su pisari u rijetkim slučajevima izostavljali označavanje palatalnosti, tj. pisali grafem u (molu, branu). Autorica predlaže različita moguća objašnjenja te pogreške i utvrđuje u kojoj je mjeri ta pojava ograničena na određene HCS tekstove.
U radu se analiziraju hrvatski pridjevi Vranciceva rjecnika nastali izvodenjem i slaganjem. Jedan broj pridjevskih tvorenica baštinio je Vrancic iz starohrvatske književnosti, koje su poslužile istodobno kao model za leksikografove znatno brojnije samostalne tvorbene zahvate. S obzirom na specifican put nastanka petojezicnoga rjecnika u clanku se pridjevske izvedenice promatraju u cjelini Vranciceva leksikografskoga pristupa. Posebna je pozornost upravljena suodnosu tvorbe i znacenja.
Književnojezična norma franjevačkih pisaca 18. St. : sastavnica jezičnostandardizacijskih procesa
(2007)
Važnom sastavnicom hrvatskoga predstandardnoga jezika smatra se koine franjevačke književnosti 18. st. Izrasla iz pisane prakse bosanskih franjevaca 17. st., obogaćena u jeziku hrvatskih franjevaca izraznim sredstvima pučkeknjiževnosti, već je u 18. st. pokazivala obilježja standardiziranosti: polifunkcinonalnost, preskriptivnost i neovisnost o organskim idiomima. Koine je opisana u franjevačkim gramatikama, što je naznaka normativnih tendencija.
Unter Syntaktikern besteht generell die Tendenz, im Deutschen die Freiheit bezüglich der Positionierung der Adverbiale sogar für noch größer zu halten als die Freiheit der Positionierung der Argumente. Wie die Stellungsfreiheit der Argumente im Mittelfeld eines deutschen Satzes theoretisch zu erfassen sei, wird seit langer Zeit kontrovers diskutiert. Die Hauptfrage dreht sich darum, ob alle Serialisierungen der Argumente basisgeneriert sind oder ob es eine ausgezeichnete Serialisierung der Argumente, eine sogenannte Grundabfolge, gibt, aus der sämtliche anderen Aktantenserialisierungen durch eine Ableitungsoperation bzw. Bewegung zu gewinnen sind. Diese grundsätzlichen Fragen stellen sich auch bezüglich der Positionierungsmöglichkeiten der Adverbiale, auch wenn sie hierfür bei weitem nicht so häufig gestellt und diskutiert wurden.
Autorica donosi osnovne informacije o knjizi Kinch oſzebuini i njegovu autoru, osvrće se na onimiju, antroponimiju i osobna imena osoba koje se u djelu spominju. Središnji dio rada posvećen je prezimenima zasvjedočenim u Kinchu oſzebuinome – prikazuju se tipovi identifikacijskih formula dio kojih su prezimena, ilustrira posredan način imenovanja pojedinca te promatra pojavnost prezimena iz Kincha oſzebuinog u Leksiku prezimena.
U radu se prikazuje i analizira leksikografski status brojevnih riječi u Rječniku hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika. Prilaže se popis brojevnih riječi obrađenih u rječniku, utvrđuje se u kojoj su mjeri u rječničkome članku zastupljeni elementi gramatičkoga opisa i navode li se oni dosljedno. Analiziraju se elementi definicije brojevnih riječi i njezina koherentnost.